Наблюдатель за правосудием Китая

中 司 观察

Английскийарабском Китайский (упрощенное письмо)ГолландскийФранцузскийНемецкийХиндиИтальянскийЯпонскийКорейскийПортугальскийРусскийИспанскийШведскийдревнееврейскийИндонезийскийВьетнамскийТайскийТурецкийMalay

Заключить контракт с китайской компанией: какой язык лучше? - Серия CTD 101

аватар

 

Вам понадобится двуязычный контракт, желательно с одинаковым содержанием на обоих языках.

Если вы хотите, чтобы китайский суд или арбитражное учреждение обеспечило исполнение контракта за вас, вам понадобится китайская версия контракта. Вам также понадобится копия контракта на знакомом вам языке, чтобы вы могли понять его содержание самостоятельно.

Если вы хотите вести судебный процесс или арбитраж в Китае, лучше иметь китайскую версию вашего контракта.

Прежде всего, что касается судебных разбирательств в Китае, китайские законы требуют, чтобы суды использовали китайский язык при рассмотрении дел, связанных с иностранными государствами.

Это означает, что даже если у вас нет китайской версии при подписании контракта, вам все равно нужно будет предоставить в суде перевод контракта на китайский язык.

Возможно, вы сможете найти китайского переводчика в своей стране, но тем временем может быть трудно найти того, кто знаком с законом. Китайские суды также могут рекомендовать бюро переводов, но они могут мало что знать о сделке.

В результате они могут сделать плохой или неточный перевод контракта на китайский язык.

Мы неоднократно наблюдали, как судьи в китайских судах изо всех сил пытались прочитать эти китайские переводы. Один из наших постов в China Justice Observer, например, описывает эту дилемму для китайских судей:

«Что касается перевода письменных документов, судьи в Иу обнаружили, что переводы иностранных документов, предоставленные сторонами в судебном процессе - таких как документы, нотариально заверенные и заверенные в зарубежных странах, - в основном переводились за пределами Китая. Переводчики этих иностранных документов не владеют китайским языком, поэтому их китайские переводы трудно понять китайским судьям. Судьи должны нанять переводчиков в Китае, а затем интерпретировать эти документы, ссылаясь на оригинальные иностранные тексты ».

Во-вторых, что касается арбитража в Китае, вы можете выбрать английский язык для арбитража в Китае. В Китае довольно много арбитров, понимающих английский язык, но лишь немногие из них владеют английским языком в арбитраже.

Это может ограничить ваш выбор арбитров и сделать арбитраж менее эффективным.

Так почему бы вам не подписать двуязычный контракт с китайской компанией? Среди них китайская версия предназначена для ваших китайских партнеров и китайских судей или арбитров, а другой язык предназначен для вашего удобства.

Наконец, вам нужно обратить внимание на следующие два момента:

(1) Содержание двух языковых версий контракта должно быть максимально согласованным.

Если возникает несоответствие, это может быть либо преднамеренный обман, либо непреднамеренная халатность любой из сторон контракта. Но в любом случае это повлияет на плавность хода транзакции.

Кроме того, если китайский суд или арбитр рассматривает дело с неточным китайским контрактом, результат судебного решения или арбитражного решения может не соответствовать вашим ожиданиям.

Вам необходимо убедиться, что содержание двух языковых версий максимально согласовано, особенно чтобы убедиться, что текст на китайском языке, который вы не понимаете, соответствует вашим ожиданиям.

(2) «Две версии имеют одинаковую силу, и в случае противоречия версия на вашем языке будет иметь преимущественную силу».

Вы должны включить в контракт вышеуказанное языковое положение.

Таким образом, китайский судья или арбитр должен будет толковать контракт только на основе китайской версии большую часть времени, потому что две языковые версии имеют одинаковый эффект.

Однако, если некоторые детали отличаются от того, что вы ожидаете, им нужно только прочитать или понять положения и условия вашей языковой версии для получения таких деталей или с помощью языкового эксперта.

 

 

 

Ассоциация Трансграничный торговый спор серии 101 («CTD 101 Series») представляет собой введение в трансграничный торговый спор, связанный с Китаем, и охватывает знания, необходимые для разрешения трансграничных торговых споров.

 

* * *

Вам нужна поддержка в трансграничной торговле и взыскании долгов?

Команда CJO Global может предоставить вам услуги по управлению трансграничными торговыми рисками и взысканию долгов, связанные с Китаем, в том числе: 
(1) Разрешение торговых споров
(2) Взыскание долгов
(3) Коллекция суждений и наград
(4) Защита от подделок и интеллектуальной собственности
(5) Проверка компании и комплексная проверка
(6) Составление и проверка торгового контракта

Если вам нужны наши услуги или вы хотите поделиться своей историей, вы можете связаться с нашим менеджером по работе с клиентами Сьюзан Ли (susan.li@yuanddu.com).

Если вы хотите узнать больше о CJO Global, нажмите здесь.

Если вы хотите узнать больше об услугах CJO Global, нажмите здесь.

Если вы хотите прочитать больше сообщений CJO Global, нажмите здесь.

 

Исходная ссылка: Заключить контракт с китайской компанией: какой язык лучше?

 

Авторы: Мэн Ю 萌

Сохранить как PDF

Вас также может заинтересовать

Суд Вэньчжоу в Китае признал финансовое решение Сингапура

В 2022 году местный китайский суд в Вэньчжоу, провинция Чжэцзян, постановил признать и привести в исполнение денежное решение, вынесенное судами штата Сингапур, как это показано в одном из типичных дел, связанных с инициативой «Пояс и путь» (BRI), недавно опубликованном китайским комитетом. Верховный народный суд (Shuang Lin Construction Pte. Ltd. против Паня (2022) Чжэ 03 Се Вай Жэнь № 4).

СПК выдает судебное толкование установления иностранного права

В декабре 2023 года Верховный народный суд Китая издал судебную интерпретацию установления иностранного права, содержащую всеобъемлющие правила и процедуры для китайских судов, направленную на устранение трудностей, возникающих в судебных процессах, связанных с иностранными государствами, и повышение эффективности.

Китай пересматривает Закон о защите морской среды

В октябре 2023 года Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей обнародовал недавно пересмотренный Закон о защите морской среды, который вводит более строгие правила в отношении деятельности в морской среде и запрещает определенные сбросы и сбросы.