Портал законов Китая - CJO

Найдите законы Китая и официальные публичные документы на английском языке

Английскийарабском Китайский (упрощенное письмо)ГолландскийФранцузскийНемецкийХиндиИтальянскийЯпонскийКорейскийПортугальскийРусскийИспанскийШведскийдревнееврейскийИндонезийскийВьетнамскийТайскийТурецкийMalay

Конституция Китая (2018 г.)

конституция

Типы законов Конституция

Орган выдачи Всекитайского собрания народных представителей

Дата обнародования 18 Марта, 2018

Дата вступления в силу 18 Марта, 2018

Статус действия Действительный

Сфера применения Общенациональный

Тема (ы) Конституционное право

Редактор (ы) CJ Observer

Конституция Китайской Народной Республики
(Принято на пятой сессии Пятого Всекитайского собрания народных представителей и обнародовано для реализации в объявлении Всекитайского собрания народных представителей 4 декабря 1982 г.
Внесены поправки в соответствии с поправками к Конституции Китайской Народной Республики, принятыми соответственно на Первой сессии Седьмого Всекитайского собрания народных представителей 12 апреля 1988 г., Первой сессии Восьмого Всекитайского собрания народных представителей 29 марта 1993 г. Сессия Девятого Всекитайского собрания народных представителей 15 марта 1999 г., Вторая сессия Десятого Всекитайского собрания народных представителей 14 марта 2004 г. и первая сессия Тринадцатого Всекитайского собрания народных представителей 11 марта 2018 г.)
Содержание:
преамбула
Глава I Общие принципы
Глава II Основные права и обязанности граждан
Глава III Структура государства
Раздел 1 Всекитайское собрание народных представителей
Раздел 2 Президент Китайской Народной Республики
Раздел 3 Государственный совет
Раздел 4 Центральная военная комиссия
Раздел 5 Местные народные собрания и органы местного самоуправления на разных уровнях
Раздел 6.Органы самоуправления национальных автономных округов.
Раздел 7 Наблюдательные комитеты
Раздел 8 Народные суды и народные прокуратуры
Глава IV Государственный флаг, Государственный гимн, Государственный герб и столица
преамбула
Китай - страна с одной из самых длинных историй в мире. Люди всех национальностей Китая совместно создали культуру величия и имеют славные революционные традиции.
После 1840 г. феодальный Китай постепенно превратился в полуколониальную и полуфеодальную страну. Китайский народ вёл много последовательных героических битв за национальную независимость и освобождение, а также за демократию и свободу.
В ХХ веке в Китае произошли великие и потрясающие исторические изменения.
Революция 1911 года, возглавляемая доктором Сунь Ятсеном, отменила феодальную монархию и породила Китайскую Республику. Но историческая миссия китайского народа по свержению империализма и феодализма осталась невыполненной.
После длительной и упорной борьбы, вооруженной или иной, зигзагообразным курсом, китайцы всех национальностей во главе с Коммунистической партией Китая с председателем Мао Цзэдуном в качестве ее лидера в конечном итоге в 1949 году свергли власть империализма, феодализма и бюрократии. -капитализма, одержал великую победу в ново-демократической революции и основал Китайскую Народную Республику. С тех пор китайский народ взял под свой контроль государственную власть и стал хозяином страны.
После основания Китайской Народной Республики Китай постепенно перешел от новодемократического к социалистическому обществу. Завершена социалистическая трансформация частной собственности на средства производства, система эксплуатации человека человеком упразднена, и установлен социалистический строй. Укрепилась и развивалась демократическая диктатура народа, возглавляемая рабочим классом и основанная на союзе рабочих и крестьян, которая, по сути, является диктатурой пролетариата. Китайский народ и Народно-освободительная армия Китая победили империалистическую и гегемонистскую агрессию, саботаж и вооруженные провокации и тем самым защитили национальную независимость и безопасность Китая и укрепили его национальную оборону. Достигнуты большие успехи в экономическом развитии. В основном создана независимая и относительно всеобъемлющая социалистическая система промышленности. Произошел заметный рост сельскохозяйственного производства. Значительные успехи были достигнуты в образовательной, научной и культурной сферах, а воспитание в духе социалистической идеологии дало заметные результаты. Значительно улучшилась жизнь людей.
Победа в китайской новодемократической революции и успехи в ее социалистическом деле были достигнуты китайским народом всех национальностей под руководством Коммунистической партии Китая и под руководством марксизма-ленинизма и мысли Мао Цзэдуна, отстаивая истину. , исправляя ошибки и преодолевая многочисленные трудности и невзгоды. Китай еще долго будет находиться на начальной стадии социализма. Основная задача нации - сосредоточить усилия на социалистической модернизации по пути социализма китайского образца. Под руководством Коммунистической партии Китая и под руководством марксизма-ленинизма, мысли Мао Цзэдуна, теории Дэн Сяопина, важной мысли Трех представлений, научного взгляда на развитие и мысли Си Цзиньпина о социализме с китайскими характеристиками для развития New Era, китайцы всех национальностей будут продолжать придерживаться народной демократической диктатуры и социалистического пути, настойчиво проводить реформы и открываться внешнему миру, неуклонно улучшать социалистические институты, развивать социалистическую рыночную экономику, развивать социалистическую демократию, улучшать социалистического верховенства закона, реализовать новую концепцию развития и упорно и самостоятельно работать над модернизацией промышленности, сельского хозяйства, национальной обороны и науки и технологий страны, шаг за шагом и содействовать скоординированному развитию материального, политического, духовного, социального и экологических цивилизаций, чтобы превратить Китай в великую современную социалистическую страну, процветающую, мощную,демократичный, развитый в культурном отношении, гармоничный и красивый и способствующий обновлению китайской нации.
У нас ликвидированы эксплуататорские классы как таковые. Однако классовая борьба будет существовать в определенных рамках еще долгое время. Китайский народ должен бороться против тех сил и элементов, как внутри страны, так и за рубежом, которые враждебны социалистической системе Китая и пытаются подорвать ее.
Тайвань является частью священной территории Китайской Народной Республики. Неизменный долг всего китайского народа, в том числе наших соотечественников на Тайване, - выполнить великую задачу воссоединения родины.
В строительстве социализма необходимо опираться на рабочих, крестьян и интеллигенцию и объединить все силы, которые могут быть объединены. За долгие годы революции, строительства и реформ под руководством Коммунистической партии Китая сформировался широкий патриотический единый фронт, состоящий из демократических партий и народных организаций и охватывающий всех социалистических трудящихся, всех строителей мира. социализм, все патриоты, поддерживающие социализм, все патриоты, выступающие за воссоединение родины, и все патриоты, преданные возрождению китайской нации. Этот единый фронт будет и дальше укрепляться и развиваться. Народная политическая консультативная конференция Китая, широко представительная организация единого фронта, сыгравшая значительную историческую роль, будет играть еще более важную роль в политической и общественной жизни страны, в укреплении дружбы с другими странами и в борьбе за социалистическая модернизация и за воссоединение и единство страны. Система многопартийного сотрудничества и политических консультаций под руководством Коммунистической партии Китая будет существовать и развиваться еще долгое время.
Китайская Народная Республика - унитарное многонациональное государство, созданное совместно народами всех национальностей. Социалистические отношения равенства, единства, взаимопомощи и согласия между национальностями установились и будут укрепляться. В борьбе за единство национальностей необходимо бороться с шовинизмом большой нации, главным образом с ханьским шовинизмом, и бороться с местным национальным шовинизмом. Государство сделает все возможное, чтобы способствовать общему процветанию всех национальностей.
Достижения Китая в области революции, строительства и реформ неотделимы от поддержки людей всего мира. Будущее Китая тесно связано с будущим мира. Китай последовательно проводит независимую внешнюю политику и придерживается пяти принципов взаимного уважения суверенитета и территориальной целостности, взаимного ненападения, невмешательства во внутренние дела друг друга, равенства и взаимной выгоды и мирного сосуществования, пути мирного развития и взаимной открытости стратегии в развитии дипломатических отношений, экономических и культурных обменов с другими странами и побуждения к построению сообщества с общим будущим для человечества. Китай последовательно выступает против империализма, гегемонизма и колониализма, работает над укреплением единства с народами других стран, поддерживает угнетенные нации и развивающиеся страны в их справедливой борьбе за завоевание и сохранение национальной независимости и развитие своих национальных экономик, а также стремится сохранить мир во всем мире. и содействовать делу человеческого прогресса.
Эта Конституция в юридической форме подтверждает достижения в борьбе китайского народа всех национальностей и определяет основную систему и основные задачи государства; это основной закон государства, имеющий высшую юридическую силу. Люди всех национальностей, все государственные органы, вооруженные силы, все политические партии и общественные организации, а также все предприятия и учреждения в стране должны принять Конституцию в качестве основного стандарта поведения, и они обязаны поддерживать достоинство Конституции и обеспечить ее выполнение.
Глава I Общие принципы
Статья 1 Китайская Народная Республика - социалистическое государство под демократической диктатурой народа, возглавляемое рабочим классом и основанное на союзе рабочих и крестьян.
Социалистическая система - основная система Китайской Народной Республики. Руководство Коммунистической партии Китая является определяющей чертой социализма с китайской спецификой. Нарушение социалистической системы любой организацией или отдельным лицом запрещено.
Статья 2 Вся власть в Китайской Народной Республике принадлежит народу.
Всекитайское собрание народных представителей и местные собрания народных представителей различных уровней являются органами, через которые народ осуществляет государственную власть.
Люди управляют государственными делами и хозяйственными, культурными и социальными делами по различным каналам и различными способами в соответствии с положениями закона.
Статья 3 Государственные органы Китайской Народной Республики применяют принцип демократического централизма.
Всекитайское собрание народных представителей и местные собрания народных представителей различных уровней создаются путем демократических выборов. Они несут ответственность перед людьми и находятся под их контролем.
Все административные, надзорные, судебные и прокурорские органы государства создаются собраниями народных представителей, перед которыми они подотчетны и находятся под контролем.
Разделение функций и полномочий между центральными и местными государственными органами основывается на принципе предоставления полной свободы инициативе и энтузиазму местных властей под единым руководством центральных властей.
Статья 4 Все национальности Китайской Народной Республики равны. Государство защищает законные права и интересы национальных меньшинств и поддерживает и развивает отношения равенства, единства, взаимопомощи и согласия между всеми национальностями Китая. Дискриминация и угнетение любой национальности запрещены; запрещены любые действия, подрывающие единство национальностей или провоцирующие раскол.
Государство помогает районам, населенным национальностями меньшинств, ускорять их экономическое и культурное развитие в соответствии с особенностями и потребностями различных национальностей меньшинств.
Региональная автономия практикуется в районах, где представители национальных меньшинств проживают в концентрированных общинах; в этих областях создаются органы самоуправления для осуществления власти автономии. Все национальные автономные области являются неотъемлемой частью Китайской Народной Республики.
Все национальности имеют право использовать и развивать свои собственные устные и письменные языки, а также сохранять или реформировать свои народные обычаи и обычаи.
Статья 5 Китайская Народная Республика управляет страной в соответствии с законом и делает ее социалистической страной с верховенством закона.
Государство поддерживает единообразие и достоинство социалистической правовой системы.
Никакие законы, административные или местные постановления не могут противоречить Конституции.
Все государственные органы, вооруженные силы, все политические партии и общественные организации, а также все предприятия и учреждения должны соблюдать Конституцию и другие законы. Все действия, нарушающие Конституцию или другие законы, подлежат расследованию.
Ни одна организация или физическое лицо не имеют права выходить за рамки Конституции или других законов.
Статья 6 Основой социалистической экономической системы Китайской Народной Республики является социалистическая общественная собственность на средства производства, а именно собственность всего народа и коллективная собственность трудящихся. Система социалистической общественной собственности заменяет систему эксплуатации человека человеком; он применяет принцип «от каждого по способностям, каждому по работе».
На начальной стадии социализма государство поддерживает основную экономическую систему, в которой общественная собственность является доминирующей, и различные формы собственности развиваются бок о бок, и придерживается системы распределения, в которой распределение по труду является доминирующим и сосуществуют различные способы распределения. .
Статья 7 Государственная экономика, а именно социалистическая экономика, находящаяся в собственности всего народа, является ведущей силой национальной экономики. Государство обеспечивает укрепление и рост государственной экономики.
Статья 8 Сельские коллективные хозяйственные организации применяют систему двойного действия, характеризующуюся сочетанием централизованной работы с децентрализованной работой на основе работы домашних хозяйств по контракту. В сельских районах все формы кооперативной экономики, такие как производственная, сбытовая и сбытовая, кредитная и потребительская кооперативы, относятся к сектору социалистической экономики, находящемуся в коллективной собственности трудящихся. Трудящиеся, входящие в состав сельских хозяйственных коллективов, имеют право в пределах, установленных законом, на сельскохозяйственные участки пахотных и холмистых земель, отведенные в их личное пользование, заниматься подсобным хозяйством и разводить частный скот.
Различные формы кооперации в городах и поселках, такие как кустарная, промышленная, строительная, транспортная, торговая и сфера услуг, все относятся к сектору социалистической экономики, находящемуся в коллективной собственности трудящихся.
Государство защищает законные права и интересы городских и сельских экономических коллективов и поощряет, направляет и помогает росту коллективной экономики.
Статья 9 Все минеральные ресурсы, воды, леса, горы, луга, невосстановленные земли, пляжи и другие природные ресурсы принадлежат государству, то есть всему народу, за исключением лесов, гор, лугов, невосстановленных земель и пляжи, принадлежащие коллективам в соответствии с законом.
Государство обеспечивает рациональное использование природных ресурсов и охраняет редких животных и растений. Присвоение или повреждение природных ресурсов любой организацией или отдельным лицом любым способом запрещено.
Статья 10 Земля в городах принадлежит государству.
Земля в сельской и загородной местности находится в коллективной собственности, за исключением тех участков, которые в установленном законом порядке принадлежат государству; Приусадебные участки и приусадебные участки пахотных и холмистых земель также находятся в коллективной собственности.
Государство может в общественных интересах и в соответствии с законом экспроприировать или реквизировать землю для ее использования и выплатить компенсацию за отчужденную или реквизированную землю.
Никакая организация или физическое лицо не может присвоить, купить, продать или иным образом участвовать в передаче земли незаконными средствами. Право пользования землей может быть передано в соответствии с законом.
Все организации и частные лица, использующие землю, должны обеспечивать ее рациональное использование.
Статья 11 Негосударственные секторы экономики, такие как индивидуальный и частный секторы экономики, функционирующие в пределах, установленных законом, составляют важный компонент социалистической рыночной экономики.
Государство защищает законные права и интересы негосударственных секторов экономики, таких как индивидуальный и частный секторы экономики. Государство поощряет, поддерживает и направляет развитие негосударственных секторов экономики и, в соответствии с законом, осуществляет надзор и контроль над негосударственными секторами экономики.
Статья 12. Социалистическая общественная собственность неприкосновенна.
Государство защищает социалистическую общественную собственность. Присвоение или повреждение государственной или коллективной собственности любой организацией или отдельным лицом любым способом запрещено.
Статья 13 Законная частная собственность граждан неприкосновенна.
Государство в соответствии с законом защищает права граждан на частную собственность и ее наследование.
Государство может в общественных интересах и в соответствии с законом экспроприировать или реквизировать частную собственность для ее использования и выплачивать компенсацию за экспроприированную или реквизированную частную собственность.
Статья 14 Государство непрерывно повышает производительность труда, улучшает экономические результаты и развивает производительные силы, повышая энтузиазм трудящихся, повышая уровень их технических навыков, распространяя передовую науку и технологии, совершенствуя системы экономического управления и работы предприятий и управление, введение социалистической системы ответственности в различных формах и улучшение организации труда.
Государство практикует строгую экономию и борется с расточительством.
Государство должным образом распределяет накопление и потребление, заботится об интересах коллектива и личности, а также государства и на основе расширения производства постепенно улучшает материальную и культурную жизнь людей.
Государство создает прочную систему социального обеспечения, соответствующую уровню экономического развития.
Статья 15 Государство ведет социалистическую рыночную экономику.
Государство усиливает экономическое законодательство, улучшает макрорегулирование и контроль.
Государство запрещает в соответствии с законом любой организации или отдельному лицу нарушать социально-экономический порядок.
Статья 16 Государственные предприятия имеют право принимать решения в отношении своей деятельности в пределах, установленных законом.
Государственные предприятия практикуют демократическое управление посредством съездов рабочих и служащих и другими способами в соответствии с законом.
Статья 17 Коллективные экономические организации имеют право принимать решения в отношении ведения независимой экономической деятельности при условии соблюдения соответствующих законов.
Коллективные экономические организации практикуют демократическое управление и, в соответствии с законом, выбирают или снимают свой управленческий персонал и решают основные вопросы, касающиеся работы и управления.
Статья 18 Китайская Народная Республика разрешает иностранным предприятиям, другим внешнеэкономическим организациям и отдельным иностранцам инвестировать в Китай и вступать в различные формы экономического сотрудничества с китайскими предприятиями и другими китайскими экономическими организациями в соответствии с положениями законов Народной Республики. Республика Китай.
Все иностранные предприятия, другие внешнеэкономические организации, а также совместные китайско-иностранные предприятия на территории Китая подчиняются законам Китайской Народной Республики. Их законные права и интересы защищены законами Китайской Народной Республики.
Статья 19 Государство занимается развитием социалистического образования и работает над повышением научного и культурного уровня всей нации.
Государство создает школы различных типов и управляет ими, делает всеобщее обязательное начальное образование и поощряет среднее, профессиональное и высшее образование, а также дошкольное образование.
Государство развивает образовательные учреждения с целью ликвидации неграмотности и предоставления политического, научного, технического и профессионального образования рабочим, крестьянам, государственным служащим и другим трудящимся. Он побуждает людей получать образование через независимое обучение.
Государство поощряет коллективные экономические организации, государственные предприятия и учреждения и другие слои общества создавать учебные заведения различных типов в соответствии с законом.
Государство поощряет общенациональное использование путунхуа [распространенная речь, основанная на пекинском произношении - Тр.].
Статья 20 Государство способствует развитию естественных и социальных наук, распространяет знания в области науки и техники, а также поощряет и награждает достижения в научных исследованиях, а также технологические инновации и изобретения.
Статья 21 Государство развивает медицину и медицинские услуги, продвигает современную медицину и традиционную китайскую медицину, поощряет и поддерживает создание различных медицинских и медицинских учреждений сельскими хозяйственными коллективами, государственными предприятиями и учреждениями и районными организациями, а также способствует деятельности в области здравоохранения и санитарии. массового характера, все для защиты здоровья людей.
Государство развивает физическую культуру и пропагандирует занятия массовым спортом для улучшения физического состояния людей.
Статья 22 Государство способствует развитию искусства и литературы, печати, радио- и телевещания, издательских и распределительных служб, библиотек, музеев, культурных центров и других культурных предприятий, служащих народу и социализму, а также спонсирует массовые культурные мероприятия.
Государство защищает места, представляющие живописный и исторический интерес, ценные памятники культуры и реликвии, а также другие важные объекты исторического и культурного наследия Китая.
Статья 23 Государство готовит специализированные кадры во всех областях, которые служат социализму, расширяют ряды интеллектуалов и создают условия, чтобы в полной мере реализовать их роль в социалистической модернизации.
Статья 24 Государство укрепляет построение социалистического общества с развитой культурой и идеологией, продвигая образование высоких идеалов, этики, общих знаний, дисциплины и правовой системы, а также содействуя формулированию и соблюдению правил поведения и общих обязательств со стороны различные слои населения в городских и сельских районах.
Государство защищает основные социалистические ценности и поощряет такие гражданские добродетели, как патриотизм, любовь к людям, удовольствие от труда, уважение к науке и преданность социализму. Люди воспитаны в патриотизме, коллективизме, интернационализме, коммунизме, диалектическом и историческом материализме и обучены противостоять капитализму, феодализму и другим декадентским идеям.
Статья 25 Государство способствует планированию семьи, чтобы рост населения соответствовал планам экономического и социального развития.
Статья 26 Государство защищает и улучшает окружающую среду, в которой живут люди, и экологическую среду. Он предотвращает и контролирует загрязнение и другие опасности для населения.
Государство организует и поощряет облесение и охрану лесов.
Статья 27 Все государственные органы придерживаются принципа простого и эффективного управления, системы ответственности за работу и системы обучения должностных лиц и оценки их работы в целях постоянного повышения качества и эффективности работы и борьбы с бюрократизмом.
Все государственные органы и должностные лица должны полагаться на поддержку народа, поддерживать с ним тесную связь, прислушиваться к их мнению и предложениям, принимать их надзор и делать все возможное, чтобы служить им.
При вступлении в должность все государственные служащие приносят публичную присягу Конституции.
Статья 28 Государство поддерживает общественный порядок и пресекает измену и другую преступную деятельность, угрожающую государственной безопасности; он наказывает преступную деятельность, которая ставит под угрозу общественную безопасность и подрывает социалистическую экономику, а также другую преступную деятельность; и он наказывает и исправляет преступников.
Статья 29 Вооруженные силы Китайской Народной Республики принадлежат народу. Их задачи - укреплять национальную оборону, противостоять агрессии, защищать Родину, охранять мирный труд людей, участвовать в национальном восстановлении и делать все возможное, чтобы служить народу.
Государство усиливает революцию, модернизацию и упорядочение вооруженных сил с целью повышения обороноспособности страны.
Статья 30. Административное деление Китайской Народной Республики выглядит следующим образом:
(1) Страна разделена на провинции, автономные области и муниципалитеты, находящиеся в непосредственном подчинении центрального правительства;
(2) провинции и автономные области делятся на автономные округа, округа, автономные округа и города; а также
(3) Уезды и автономные уезды делятся на волости, национальные поселки и города.
Муниципалитеты, находящиеся в непосредственном подчинении центрального правительства, и другие крупные города разделены на районы и округа. Автономные округа делятся на округа, автономные округа и города.
Все автономные области, автономные округа и автономные округа являются национальными автономными округами.
Статья 31 При необходимости государство может создавать особые административные районы. Системы, которые должны быть созданы в особых административных районах, должны быть предписаны законом, принятым Всекитайским собранием народных представителей в свете особых условий.
Статья 32 Китайская Народная Республика защищает законные права и интересы иностранцев на территории Китая; иностранцы, находящиеся на территории Китая, должны соблюдать законы Китайской Народной Республики.
Китайская Народная Республика может предоставить убежище иностранцам, которые просят его по политическим мотивам.
Глава II Основные права и обязанности граждан
Статья 33 Все лица, имеющие гражданство Китайской Народной Республики, являются гражданами Китайской Народной Республики.
Все граждане Китайской Народной Республики равны перед законом.
Государство уважает и охраняет права человека.
Каждый гражданин имеет права и в то же время должен выполнять обязанности, предусмотренные Конституцией и другими законами.
Статья 34 Все граждане Китайской Народной Республики, достигшие 18-летнего возраста, имеют право голосовать и баллотироваться на выборах независимо от этнического статуса, расы, пола, рода занятий, семейного происхождения, религиозных убеждений, образования, имущественного положения или продолжительности жизни. проживания, за исключением лиц, лишенных политических прав в соответствии с законом.
Статья 35 Граждане Китайской Народной Республики пользуются свободой слова, печати, собраний, ассоциаций, шествий и демонстраций.
Статья 36 Граждане Китайской Народной Республики пользуются свободой вероисповедания.
Ни один государственный орган, общественная организация или отдельное лицо не может принуждать граждан исповедовать или не верить в какую-либо религию; они также не могут дискриминировать граждан, которые исповедуют или не верят в какую-либо религию.
Государство защищает нормальную религиозную деятельность. Никто не может использовать религию для занятия деятельностью, которая нарушает общественный порядок, наносит ущерб здоровью граждан или вмешивается в систему образования государства.
Религиозные организации и религиозные дела не подлежат иностранному господству.
Статья 37. Свобода личности граждан Китайской Народной Республики неприкосновенна.
Ни один гражданин не может быть арестован иначе как с одобрения или по решению народной прокуратуры или по решению народного суда, а аресты должны производиться органом общественной безопасности.
Запрещается незаконное задержание или лишение либо ограничение свободы личности гражданина иными способами, запрещается незаконный обыск личности гражданина.
Статья 38. Достоинство граждан Китайской Народной Республики неприкосновенно. Запрещается оскорбление, клевета, ложное обвинение или ложное обвинение, направленное против граждан любым способом.
Статья 39. Жилище граждан Китайской Народной Республики неприкосновенно. Незаконный обыск или вторжение в жилище гражданина запрещены.
Статья 40 Свобода и тайна переписки граждан Китайской Народной Республики охраняются законом. Никакая организация или физическое лицо не может на любом основании посягать на свободу и тайну переписки граждан, за исключением случаев, когда в целях обеспечения государственной безопасности или уголовного расследования органам общественной безопасности или прокуратуре разрешается цензурировать корреспонденцию в соответствии с процедуры, предусмотренные законом.
Статья 41 Граждане Китайской Народной Республики имеют право критиковать и вносить предложения в отношении любого государственного органа или должностного лица. Граждане имеют право подавать в соответствующие государственные органы жалобы или обвинения в отношении любого государственного органа или должностного лица или разоблачения их за нарушение закона или неисполнение служебных обязанностей; однако фабрикация или искажение фактов в целях клеветы или ложного обвинения запрещены.
Соответствующий государственный орган должен ответственно и путем установления фактов рассматривать жалобы, обвинения или разоблачения, сделанные гражданами. Никто не может подавлять такие жалобы, обвинения и разоблачения или принимать ответные меры по отношению к подающим их гражданам.
Граждане, понесшие убытки в результате нарушения их гражданских прав любым государственным органом или должностным лицом, имеют право на компенсацию в соответствии с положениями закона.
Статья 42 Граждане Китайской Народной Республики имеют право и обязаны работать.
Государство по различным каналам создает условия для трудоустройства, повышает безопасность и гигиену труда, улучшает условия труда и на основе расширения производства увеличивает оплату труда и социальные пособия.
Работа - дело чести каждого работающего гражданина. Все работники государственных предприятий, городских и сельских хозяйственных коллективов должны подходить к своей работе как хозяева страны, которой они являются. Государство поощряет социалистическое трудовое соревнование, поощряет и награждает опытных и передовых рабочих. Государство поощряет граждан к добровольному труду.
Государство обеспечивает гражданам необходимую профессиональную подготовку до их трудоустройства.
Статья 43 Трудящиеся Китайской Народной Республики имеют право на отдых.
Государство расширяет возможности для отдыха и восстановления сил трудящихся, устанавливает рабочее время и отпуск для рабочих и персонала.
Статья 44 Государство применяет систему выхода на пенсию для рабочих и служащих предприятий и учреждений, а также для должностных лиц государственных органов в соответствии с законом. Средства к существованию пенсионеров обеспечивают государство и общество.
Статья 45 Граждане Китайской Народной Республики имеют право на материальную помощь со стороны государства и общества, когда они стары, больны или инвалиды. Государство развивает социальное страхование, социальную помощь, а также медицинские и медицинские услуги, которые необходимы гражданам для осуществления этого права.
Государство и общество обеспечивают средства к существованию инвалидам вооруженных сил, выплачивают пенсии семьям шехидов и льготное обращение с семьями военнослужащих.
Государство и общество помогают организовать работу, средства к существованию и образование слепых, глухонемых и других инвалидов.
Статья 46 Граждане Китайской Народной Республики имеют обязанность и право получать образование.
Государство способствует всестороннему развитию детей и молодежи морально, интеллектуально и физически.
Статья 47 Граждане Китайской Народной Республики имеют право заниматься научными исследованиями, литературным и художественным творчеством и другими культурными занятиями. Государство поощряет и поддерживает творческие начинания, отвечающие интересам людей, которые делают граждане, занимающиеся образованием, наукой, технологиями, литературой, искусством и другой культурной деятельностью.
Статья 48 Женщины Китайской Народной Республики пользуются равными с мужчинами правами во всех сферах жизни, в политической, экономической, культурной, социальной и семейной жизни.
Государство защищает права и интересы женщин, применяет принцип равной оплаты за равный труд как к мужчинам, так и к женщинам, обучает и отбирает кадры из числа женщин.
Статья 49 Брак, семья, мать и ребенок находятся под защитой государства.
И муж, и жена обязаны заниматься планированием семьи.
Родители обязаны воспитывать и обучать своих несовершеннолетних детей, а дети, достигшие совершеннолетия, обязаны поддерживать своих родителей и помогать им.
Нарушение свободы брака запрещено. Жестокое обращение с пожилыми людьми, женщинами и детьми запрещено.
Статья 50 Китайская Народная Республика защищает законные права и интересы китайских граждан, проживающих за границей, и защищает законные права и интересы китайцев, вернувшихся за границу, и членов семей китайских граждан, проживающих за границей.
Статья 51 Граждане Китайской Народной Республики при осуществлении своих свобод и прав не могут ущемлять интересы государства, общества или коллектива, а также законные свободы и права других граждан.
Статья 52 Граждане Китайской Народной Республики обязаны защищать единство страны и единство всех ее национальностей.
Статья 53 Граждане Китайской Народной Республики должны соблюдать Конституцию и другие законы, хранить государственную тайну, защищать государственную собственность, соблюдать трудовую дисциплину и общественный порядок и уважать социальную этику.
Статья 54 Граждане Китайской Народной Республики обязаны защищать безопасность, честь и интересы своей Родины; они не должны совершать действий, наносящих ущерб безопасности, чести и интересам Родины.
Статья 55. Священный долг каждого гражданина Китайской Народной Республики - защищать Родину и противостоять агрессии.
Нести военную службу и вступать в ополчение в соответствии с законом - почетный долг граждан Китайской Народной Республики.
Статья 56 Граждане Китайской Народной Республики обязаны платить налоги в соответствии с законом.
Глава III Структура государства
Раздел 1 Всекитайское собрание народных представителей
Статья 57 Всекитайское собрание народных представителей Китайской Народной Республики является высшим органом государственной власти. Его постоянный орган - Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей.
Статья 58 Всекитайское собрание народных представителей и его Постоянный комитет осуществляют законодательную власть государства.
Статья 59 Всекитайское собрание народных представителей состоит из депутатов, избираемых от провинций, автономных районов, муниципалитетов, находящихся в непосредственном подчинении центрального правительства, и специальных административных районов, а также депутатов, избранных от вооруженных сил. Все национальные меньшинства имеют право на соответствующее представительство.
Выборы депутатов Всекитайского собрания народных представителей проводятся Постоянным комитетом Всекитайского собрания народных представителей.
Количество депутатов Всекитайского собрания народных представителей и порядок их избрания устанавливаются законом.
Статья 60 Всекитайское собрание народных представителей избирается сроком на пять лет.
Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей должен обеспечить завершение выборов депутатов следующего Всекитайского собрания народных представителей за два месяца до истечения срока полномочий нынешнего Всекитайского собрания народных представителей. Если чрезвычайные обстоятельства препятствуют проведению таких выборов, они могут быть отложены, а срок полномочий нынешнего Всекитайского собрания народных представителей может быть продлен по решению большинством более двух третей голосов всех членов Постоянного комитета действующего Всекитайского собрания народных представителей. Выборы депутатов следующего Всекитайского собрания народных представителей должны быть завершены в течение одного года после прекращения действия таких чрезвычайных обстоятельств.
Статья 61 Всекитайское собрание народных представителей собирается на сессию один раз в год и созывается его Постоянным комитетом. Сессия Всекитайского собрания народных представителей может быть созвана в любое время, когда Постоянный комитет сочтет это необходимым или когда это предложат более одной пятой депутатов Всекитайского собрания народных представителей.
Когда Всекитайское собрание народных представителей собирается, он избирает президиум для проведения своего заседания.
Статья 62 Всекитайское собрание народных представителей осуществляет следующие функции и полномочия:
(1) внести поправки в Конституцию;
(2) контролировать исполнение Конституции;
(3) принимать и изменять основные законы, регулирующие уголовные преступления, гражданские дела, государственные органы и другие вопросы;
(4) избирать президента и вице-президента Китайской Народной Республики;
(5) принимать решение о выборе премьер-министра Государственного совета по представлению Президента Китайской Народной Республики, а также по выбору вице-премьеров, членов Государственного совета, министров, отвечающих за министерства или комиссии, Аудитора. -Генерал и Генеральный секретарь Госсовета по представлению Премьер-министра;
(6) избирать председателя Центральной военной комиссии и, по представлению председателя, принимать решение о выборе всех других членов Центральной военной комиссии;
(7) избирать министра Государственного комитета по надзору;
(8) избирать председателя Верховного народного суда;
(9) избирать Генерального прокурора Верховной народной прокуратуры;
(10) рассматривать и утверждать план экономического и социального развития страны и отчет о его выполнении;
(11) рассматривает и утверждает Государственный бюджет и отчет о его исполнении;
(12) изменять или отменять несоответствующие решения Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей;
(13) одобрять создание провинций, автономных районов и муниципалитетов, находящихся под непосредственным подчинением Центрального правительства;
(14) принимать решения об учреждении особых административных районов и систем, которые будут созданы в них;
(15) решать вопросы войны и мира; а также
(16) осуществлять такие другие функции и полномочия, которые должен осуществлять высший орган государственной власти.
Статья 63 Всекитайское собрание народных представителей имеет право отстранять от должности следующих лиц:
(1) Президент и Вице-президент Китайской Народной Республики;
(2) премьер-министр, вице-премьеры, члены государственного совета, министры, отвечающие за министерства или комиссии, генеральный аудитор и генеральный секретарь Государственного совета;
(3) председатель Центральной военной комиссии и другие члены комиссии;
(4) министр Государственного комитета по надзору;
(5) председатель Верховного народного суда; а также
(6) Генеральный прокурор Верховной народной прокуратуры.
Статья 64 Поправки к Конституции должны предлагаться Постоянным комитетом Всекитайского собрания народных представителей или более одной пятой депутатов Всекитайского собрания народных представителей и приниматься более чем двумя третями голосов всех депутатов. Конгресс.
Законы и постановления принимаются большинством голосов всех депутатов Всекитайского собрания народных представителей.
Статья 65 Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей состоит из следующих лиц:
председатель;
заместители председателя;
Генеральный секретарь; а также
участники.
Национальности меньшинств имеют право на соответствующее представительство в Постоянном комитете Всекитайского собрания народных представителей.
Всекитайское собрание народных представителей избирает и имеет право отзывать членов своего постоянного комитета.
Ни один член Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей не может занимать должности в каком-либо государственном административном, надзорном, судебном или прокурорском органе.
Статья 66 Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей избирается на тот же срок, что и Всекитайское собрание народных представителей; он выполняет свои функции и полномочия до тех пор, пока новый Постоянный комитет не будет избран последующим Всекитайским собранием народных представителей.
Председатель и заместители председателя Постоянного комитета избираются не более двух сроков подряд.
Статья 67 Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей осуществляет следующие функции и полномочия:
(1) толковать Конституцию и контролировать ее исполнение;
(2) принимать и изменять законы, за исключением тех, которые должны быть приняты Всекитайским собранием народных представителей;
(3) частично дополнять и изменять, когда Всекитайское собрание народных представителей не заседает, законы, принятые Всекитайским собранием народных представителей, при условии, что не нарушаются основные принципы этих законов;
(4) толковать законы;
(5) рассматривать и утверждать, когда Всекитайское собрание народных представителей не заседает, частичные корректировки плана национального экономического и социального развития или государственного бюджета, которые окажутся необходимыми в ходе их выполнения;
(6) контролировать дела Государственного совета, Центральной военной комиссии, Государственного комитета по надзору, Верховного народного суда и Верховной народной прокуратуры;
(7) отменять административные постановления, решения или распоряжения Государственного совета, противоречащие Конституции или другим законам;
(8) аннулировать те местные постановления или решения органов государственной власти провинций, автономных регионов и муниципалитетов, находящихся в непосредственном подчинении центрального правительства, которые противоречат Конституции, другим законам или административным постановлениям;
(9) принимать решение, когда Всекитайское собрание народных представителей не заседает, о выборе министров, отвечающих за министерства или комиссии, генерального аудитора или генерального секретаря Государственного совета по представлению премьер-министра Государственного совета. ;
(10) решать, когда Всекитайское собрание народных представителей не заседает, о выборе других членов Центральной военной комиссии по представлению председателя комиссии;
(11) назначать или смещать по рекомендации министра Государственного комитета по надзору заместителей министров и членов Государственного комитета по надзору;
(12) назначать или снимать с должности по рекомендации председателя Верховного народного суда вице-президентов и судей Верховного народного суда, членов его Судебного комитета и председателя Военного суда;
(13) назначать или снимать с должности по представлению Генерального прокурора Верховной народной прокуратуры заместителей Генерального прокурора и прокуроров Верховной народной прокуратуры, членов ее прокурорского комитета и главного прокурора военной прокуратуры, и утверждать назначение или отстранение от должности главных прокуроров народных прокуроров провинций, автономных областей и муниципалитетов, находящихся в непосредственном подчинении центрального правительства;
(14) принимать решения о назначении или отзыве полномочных представителей за рубежом;
(15) принимать решения о ратификации или аннулировании договоров и важных соглашений, заключенных с иностранными государствами;
(16) установить системы званий и званий для военного и дипломатического персонала, а также других специальных званий и званий;
(17) учреждать Государственные медали и почетные звания и принимать решения об их награждении;
(18) принимать решения о помиловании;
(19) принимать решения, когда Всекитайское собрание народных представителей не заседает, об объявлении состояния войны в случае вооруженного нападения на страну или при выполнении международных договорных обязательств, касающихся общей защиты от агрессии;
(20) принимать решение о всеобщей или частичной мобилизации;
(21) принимать решение о введении чрезвычайного положения на всей территории страны или, в частности, в провинциях, автономных регионах или муниципалитетах, находящихся в непосредственном подчинении центрального правительства; а также
(22) выполнять другие функции и полномочия, которые Всекитайское собрание народных представителей может возложить на него.
Статья 68 Председатель Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей руководит работой Постоянного комитета и созывает его заседания. Заместители председателя и Генеральный секретарь помогают Председателю в его работе.
Председатель, заместители председателя и Генеральный секретарь составляют Совет председателей, который отвечает за важную повседневную работу Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей.
Статья 69 Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей подотчетен Всекитайскому собранию народных представителей и отчитывается о своей работе перед Конгрессом.
Статья 70 Всекитайское собрание народных представителей учреждает комитет по делам меньшинств, комитет по конституции и закону, комитет по экономике и финансам, комитет по образованию, науке, культуре и общественному здравоохранению, комитет по иностранным делам, комитет по иностранным китайцам и другие специальные комитеты по мере необходимости. . Эти специальные комитеты работают под руководством Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей, когда Конгресс не заседает.
Специальные комитеты рассматривают, обсуждают и составляют соответствующие законопроекты и проекты резолюций под руководством Всекитайского собрания народных представителей и его Постоянного комитета.
Статья 71 Всекитайское собрание народных представителей и его Постоянный комитет могут, когда они сочтут это необходимым, назначать комиссии по расследованию конкретных вопросов и принимать соответствующие резолюции в свете их отчетов.
Все государственные органы, общественные организации и заинтересованные граждане обязаны предоставлять необходимую информацию следственным комитетам при проведении ими расследований.
Статья 72 Депутаты Всекитайского собрания народных представителей и члены его Постоянного комитета имеют право в соответствии с процедурами, установленными законом, вносить законопроекты и предложения в рамках соответствующих функций и полномочий Всекитайского собрания народных представителей и его Постоянного комитета.
Статья 73 Депутаты Всекитайского собрания народных представителей и члены Постоянного комитета имеют право во время сессий Конгресса и заседаний Комитета задавать вопросы Государственному совету или министерствам в соответствии с процедурами, установленными законом. и комиссии при Госсовете, которые должны ответственно отвечать на вопросы.
Статья 74 Ни один депутат Всекитайского собрания народных представителей не может быть арестован или привлечен к уголовной ответственности без согласия президиума текущей сессии Всекитайского собрания народных представителей или, когда Всекитайское собрание народных представителей не заседает, без согласия его Постоянного совета. Комитет.
Статья 75 Депутаты Всекитайского собрания народных представителей не могут нести юридической ответственности за свои выступления или голосование на его собраниях.
Статья 76 Депутаты Всекитайского собрания народных представителей должны играть образцовую роль в соблюдении Конституции и других законов и в сохранении государственной тайны, а в общественной деятельности, производстве и другой работе содействовать обеспечению соблюдения Конституции и других законов.
Депутаты Всекитайского собрания народных представителей должны поддерживать тесный контакт с органами, которые их избрали, и с народом, прислушиваться и передавать мнения и требования людей и упорно трудиться, чтобы служить им.
Статья 77 Депутаты Всекитайского собрания народных представителей подлежат наблюдению со стороны избранных ими единиц. Избирательные единицы имеют право в установленном законом порядке отзывать избранных ими депутатов.
Статья 78 Организация и порядок работы Всекитайского собрания народных представителей и его Постоянного комитета определяются законом.
Раздел 2 Президент Китайской Народной Республики
Статья 79 Президент и вице-президент Китайской Народной Республики избираются Всекитайским собранием народных представителей.
Граждане Китайской Народной Республики, имеющие право голосовать и баллотироваться на выборах и достигшие 45-летнего возраста, имеют право быть избранными на пост президента или вице-президента Китайской Народной Республики.
Срок полномочий президента и вице-президента Китайской Народной Республики такой же, как и у Всекитайского собрания народных представителей.
Статья 80 Президент Китайской Народной Республики во исполнение решений Всекитайского собрания народных представителей и его Постоянного комитета издает статуты, назначает или снимает с должности премьер-министра, вице-премьеров, государственных советников, министров, отвечающих за министерства или комиссии. генеральный аудитор и генеральный секретарь Государственного совета; награждает Государственными медалями и почетными званиями; издает приказы об особом помиловании; объявляет о введении чрезвычайного положения; объявляет состояние войны; и издает приказы о мобилизации.
Статья 81 Президент Китайской Народной Республики от имени Китайской Народной Республики занимается деятельностью, связанной с государственными делами, принимает иностранных дипломатических представителей и во исполнение решений Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей назначает или отзывает полномочных представителей за рубежом и ратифицирует или аннулирует договоры и важные соглашения, заключенные с иностранными государствами.
Статья 82 Вице-президент Китайской Народной Республики помогает Президенту в его работе.
Вице-президент Китайской Народной Республики может осуществлять такие функции и полномочия Президента, которые Президент может возложить на него.
Статья 83 Президент и вице-президент Китайской Народной Республики осуществляют свои функции и полномочия до тех пор, пока новый президент и вице-президент, избранные последующим Всекитайским собранием народных представителей, не вступят в должность.
Статья 84 В случае, если должность Президента Китайской Народной Республики становится вакантной, вице-президент становится преемником должности Президента.
В случае если должность вице-президента Китайской Народной Республики становится вакантной, Всекитайское собрание народных представителей избирает нового вице-президента для заполнения вакансии.
В случае если должности президента и вице-президента Китайской Народной Республики становятся вакантными, Всекитайское собрание народных представителей избирает нового президента и нового вице-президента. До таких выборов председатель Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей временно исполняет обязанности президента Китайской Народной Республики.
Раздел 3 Государственный совет
Статья 85 Государственный Совет, то есть Центральное Народное Правительство Китайской Народной Республики, является исполнительным органом высшего органа государственной власти; это высший орган государственного управления.
Статья 86 Государственный совет состоит из следующих лиц:
Премьер;
вице-премьеры;
статские советники;
министры, отвечающие за министерства;
министры, отвечающие за комиссии;
Генеральный аудитор; а также
Генеральный секретарь.
Премьер принимает на себя всю ответственность за работу Государственного совета. Министры берут на себя общую ответственность за работу министерств и комиссий.
Организация Государственного совета определяется законом.
Статья 87 Срок полномочий Государственного совета такой же, как и у Всекитайского собрания народных представителей.
Премьер, вице-премьеры и статские советники не могут занимать более двух сроков подряд.
Статья 88 Премьер руководит работой Государственного Совета. Вице-премьеры и статские советники помогают премьеру в его работе.
На исполнительных заседаниях Государственного совета должны присутствовать премьер, вице-премьеры, члены государственного совета и генеральный секретарь Государственного совета.
Премьер созывает и председательствует на исполнительных и пленарных заседаниях Государственного совета.
Статья 89 Государственный совет осуществляет следующие функции и полномочия:
(1) принимать административные меры, издавать административные постановления и издавать решения и распоряжения в соответствии с Конституцией и другими законами;
(2) вносить предложения в Всекитайское собрание народных представителей или его Постоянный комитет;
(3) формулировать задачи и обязанности министерств и комиссий Государственного совета, осуществлять единое руководство работой министерств и комиссий и руководить всей другой административной работой национального характера, которая не подпадает под юрисдикцию министерства и комиссии;
(4) осуществлять единое руководство работой местных органов государственного управления на различных уровнях по всей стране и формулировать подробное разделение функций и полномочий между центральным правительством и органами государственного управления провинций, автономных районов и муниципалитеты, находящиеся в непосредственном подчинении центрального правительства;
(5) разработка и реализация плана экономического и социального развития страны и государственного бюджета;
(6) руководство и управление хозяйственными делами, городским и сельским строительством и строительством экологической цивилизации;
(7) руководство и управление делами образования, науки, культуры, здравоохранения, физической культуры и планирования семьи;
(8) направлять и управлять гражданскими делами, общественной безопасностью, судебной администрацией и другими связанными с этим вопросами;
(9) вести иностранные дела и заключать договоры и соглашения с иностранными государствами;
(10) руководить строительством национальной обороны и управлять им;
(11) направлять и управлять делами, касающимися национальностей, и гарантировать равные права национальных меньшинств и право на автономию национальных автономных областей;
(12) защищать законные права и интересы китайских граждан, проживающих за границей, и защищать законные права и интересы вернувшихся за границу китайцев и членов семей китайских граждан, проживающих за границей;
(13) изменять или отменять несоответствующие приказы, директивы и постановления, изданные министерствами или комиссиями;
(14) изменять или отменять неправомерные решения и распоряжения местных органов государственного управления различного уровня;
(15) утверждать географическое разделение провинций, автономных областей и муниципалитетов, находящихся в непосредственном подчинении Центрального правительства, и утверждать создание и географическое разделение автономных округов, округов, автономных округов и городов;
(16) в соответствии с положениями закона принимать решения о введении чрезвычайного положения в частях провинций, автономных районов и муниципалитетов, находящихся в непосредственном подчинении центрального правительства;
(17) проверять и принимать решения о размере административных органов и, в соответствии с положениями закона, назначать или снимать с должности административных должностных лиц, обучать их, оценивать их работу и вознаграждать или наказывать их; а также
(18) выполнять другие функции и полномочия, которые Всекитайское собрание народных представителей или его Постоянный комитет могут передать ему.
Статья 90 Министры, отвечающие за министерства или комиссии Государственного совета, несут ответственность за работу своих соответствующих ведомств, и они созывают и председательствуют на министерских собраниях или общих и исполнительных собраниях комиссий для обсуждения и принятия решений по основным вопросам в работе их соответствующие ведомства.
Министерства и комиссии издают приказы, директивы и постановления в пределах юрисдикции своих соответствующих ведомств и в соответствии с законом и административными постановлениями, решениями и распоряжениями, издаваемыми Государственным советом.
Статья 91 Государственный совет учреждает аудиторский орган для надзора за доходами и расходами всех департаментов Государственного совета и местных органов власти на различных уровнях, а также доходами и расходами всех финансовых и денежных организаций, предприятий и учреждений страны. Состояние.
Под руководством Премьер-министра Государственного совета и в соответствии с положениями закона аудиторский орган независимо осуществляет свои полномочия по надзору посредством аудита без какого-либо вмешательства со стороны какого-либо другого административного органа или любой общественной организации или отдельного лица.
Статья 92 Государственный совет несет ответственность и отчитывается о своей работе Всекитайскому собранию народных представителей или, когда Всекитайское собрание народных представителей не заседает, его Постоянному комитету.
Раздел 4 Центральная военная комиссия
Статья 93 Центральная военная комиссия Китайской Народной Республики руководит вооруженными силами страны.
Центральная военная комиссия состоит из следующих лиц:
председатель;
заместители председателя; а также
участники.
Председатель принимает на себя общую ответственность за работу Центральной военной комиссии.
Срок полномочий Центральной военной комиссии такой же, как и у Всекитайского собрания народных представителей.
Статья 94 Председатель Центральной военной комиссии подотчетен Всекитайскому собранию народных представителей и его Постоянному комитету.
Раздел 5. Съезды местных жителей и органы местного самоуправления на разных уровнях.
Статья 95 Народные собрания и народные правительства создаются в провинциях, муниципалитетах, непосредственно подчиняющихся центральному правительству, округах, городах, муниципальных округах, волостях, национальных поселках и поселках.
Организация местных собраний народных представителей и самоуправлений на различных уровнях предписана законом.
Органы самоуправления создаются в автономных областях, автономных округах и автономных уездах. Организация и порядок работы органов самоуправления определяются законом в соответствии с основными принципами, изложенными в разделах 5 и 6 главы III Конституции.
Статья 96. Местные собрания народных представителей различного уровня являются местными органами государственной власти.
Съезды местных народных представителей на уровне уезда или выше создают постоянные комитеты.
Статья 97 Депутаты народных собраний провинций, муниципалитетов, находящихся в непосредственном подчинении центрального правительства, и городов, разделенных на районы, избираются собраниями народных представителей более низкого уровня; депутаты народных собраний уездов, городов, не разделенных на районы, муниципальных районов, поселков, национальных поселков и поселков, избираются непосредственно своими округами.
Количество депутатов местных собраний народных представителей различных уровней и порядок их избрания устанавливаются законом.
Статья 98 Срок полномочий местных собраний народных представителей различного уровня составляет пять лет.
Статья 99. Местные собрания народных представителей различных уровней обеспечивают соблюдение и выполнение Конституции и других законов и административных постановлений в своих соответствующих административных районах. В пределах своих полномочий, установленных законом, они принимают и издают постановления, а также рассматривают и принимают решения по планам местного экономического и культурного развития и развития общественных услуг.
Съезды местных народных представителей на уровне уезда или выше должны рассматривать и утверждать планы экономического и социального развития и бюджеты соответствующих административных районов, а также рассматривать и утверждать отчеты об их выполнении. Они имеют право изменять или отменять несоответствующие решения своих постоянных комитетов.
Народные собрания национальных поселков могут в пределах своих полномочий, установленных законом, принимать особые меры, соответствующие характеристикам соответствующих национальностей.
Статья 100 Народные собрания провинций и муниципалитетов, находящихся в непосредственном подчинении центрального правительства, и их постоянные комитеты могут принимать местные постановления, которые не должны противоречить Конституции и другим законам и административным постановлениям, и они должны сообщать о таких местных постановлениях Постоянному комитету Всекитайское собрание народных представителей для протокола.
Народные собрания и постоянные комитеты городов, разделенных на районы, могут разрабатывать местные постановления при условии, что эти постановления не противоречат Конституции, законам, административным постановлениям и местным постановлениям соответствующих провинций или автономных регионов, и что такие местные постановления подаются в постоянные комитеты съездов народных представителей соответствующих провинций или автономных округов.
Статья 101 Местные собрания народных представителей соответствующего уровня избирают и имеют право отзывать губернаторов и заместителей губернаторов, или мэров и заместителей мэров, или глав и заместителей глав округов, округов, поселков и городов.
Местные собрания народных представителей на уровне уезда или выше избирают и имеют право отзывать министров наблюдательного комитета, председателей народных судов и главных прокуроров народных прокуроров соответствующего уровня. Об избрании или отзыве обер-прокуроров народных прокуратур сообщается старшим прокурорам народных прокуроров вышестоящего уровня для представления на утверждение постоянным комиссиям собраний народных представителей соответствующего уровня.
Статья 102 Депутаты народных собраний провинций, муниципалитетов, находящихся в непосредственном подчинении центрального правительства, и городов, разделенных на районы, подлежат надзору со стороны избранных ими единиц; Депутаты народных собраний уездов, городов, не разделенных на районы, муниципальных районов, волостей, национальных поселков и поселков, подлежат надзору со стороны своих избирательных округов.
Подразделения и округа, избирающие депутатов местных собраний народных представителей различных уровней, имеют право отзывать депутатов в соответствии с процедурами, установленными законом.
Статья 103 Постоянный комитет местного собрания народных представителей на уровне уезда или выше состоит из председателя, заместителей председателя и членов, несет ответственность и отчитывается о своей работе перед собранием народных представителей соответствующего уровня.
Съезд местных жителей на уровне уезда или выше избирает и имеет право отзывать членов своего постоянного комитета.
Ни один член постоянного комитета местного собрания народных представителей на уровне уезда или выше не может одновременно занимать должность в каком-либо государственном административном, надзорном, судебном или прокурорском органе.
Статья 104 Постоянный комитет местного собрания народных представителей на уровне уезда или выше обсуждает и принимает решения по основным вопросам различного рода, относящимся к его компетенции; курирует задачи народного правительства, контрольной комиссии, народного суда и народной прокуратуры на соответствующем уровне; отменяет неправильные решения или распоряжения, принятые народным правительством на соответствующем уровне; отменяет неправильные решения, принятые народным съездом на следующей более низкой ступени; принимает решение о назначении или смещении государственных служащих в пределах своей юрисдикции в соответствии с законом; и, когда собрание народных представителей того же уровня не заседает, отзывает или избирает отдельных депутатов в собрание народных представителей более высокого уровня.
Статья 105. Органы местного самоуправления различных уровней являются исполнительными органами местных органов государственной власти, а также местными органами государственного управления соответствующих уровней.
Губернаторы, мэры и главы округов, районов, поселков и городов берут на себя общую ответственность за органы местного самоуправления на различных уровнях.
Статья 106. Срок полномочий органов местного самоуправления различных уровней такой же, как и у собраний народных представителей соответствующего уровня.
Статья 107 В пределах своих полномочий, установленных законом, органы местного самоуправления на уровне уезда или выше выполняют административные задачи, связанные с экономикой, образованием, наукой, культурой, общественным здравоохранением, физической культурой, развитием городов и сельских районов, финансами, гражданские дела, правоохранительные органы, дела меньшинств, отправление правосудия и планирование семьи в своих соответствующих юрисдикциях, а также издают решения и приказы и выполняют назначение, обучение, аттестацию, поощрение, санкции и отстранение от должности административных должностных лиц.
Народные правительства поселков, национальных поселков и городов исполняют постановления собраний народных представителей соответствующего уровня, а также решения и распоряжения органов государственного управления более высокого уровня и проводят административную работу в своих соответствующих административных районах.
Народные правительства провинций и муниципалитетов, находящихся в непосредственном подчинении центрального правительства, принимают решения о создании и географическом разделении поселков, национальных поселков и городов.
Статья 108. Местные народные правительства на уровне уезда или выше руководят работой своих подчиненных департаментов и народных правительств на более низких уровнях и имеют право изменять или отменять несоответствующие решения подчиненных им департаментов и народных правительств на более низких уровнях.
Статья 109 Контрольные органы создаются органами местного самоуправления на уровне уезда или выше. Местные органы аудита на различных уровнях, независимо и в соответствии с положениями закона, осуществляют свои полномочия по надзору посредством аудита и несут ответственность перед народным правительством на соответствующем уровне и перед аудиторским органом на следующем более высоком уровне.
Статья 110 Органы местного самоуправления различных уровней несут ответственность и отчитываются о своей работе перед собраниями народных представителей соответствующего уровня. Органы местного самоуправления на уровне уезда или выше несут ответственность и отчитываются о своей работе перед постоянными комитетами собраний народных представителей на соответствующих уровнях, когда съезды не заседают.
Органы местного самоуправления на различных уровнях несут ответственность и отчитываются о своей работе перед органами государственного управления на следующем более высоком уровне. Органы местного самоуправления на различных уровнях по всей стране являются органами государственного управления под единым руководством Государственного совета и подчиняются ему.
Статья 111 Комитеты жителей и сельские комитеты, созданные среди городских и сельских жителей по месту жительства, являются массовыми организациями самоуправления на низовом уровне. Председатель, заместители председателя и члены каждого комитета жителей или сельских жителей избираются жителями. Взаимоотношения между комитетами жителей и сельчан и низовыми органами государственной власти устанавливаются законом.
Комитеты жителей и сельских жителей создают подкомитеты по посредничеству населения, общественной безопасности, общественному здравоохранению и другим вопросам, чтобы управлять общественными делами и социальными услугами в своих районах, урегулировать гражданские споры, помогать поддерживать общественный порядок и доносить мнения и требования жителей и вносить предложения в народное правительство.
Раздел 6.Органы самоуправления национальных автономных округов.
Статья 112. Органами самоуправления национальных автономных округов являются собрания народных представителей и народные правительства автономных областей, автономных округов и автономных уездов.
Статья 113 В собрании народных представителей автономной области, автономного округа или автономного округа, помимо депутатов от национальности, осуществляющей региональную автономию в административной области, на соответствующее представительство имеют право другие национальности, проживающие в данной области.
Среди председателя и заместителей председателя постоянной комиссии собрания народных представителей автономной области, автономного округа или автономного округа должны быть один или несколько граждан национальности или национальностей, осуществляющих региональную автономию в соответствующей области.
Статья 114. Председатель автономного округа, префект автономного округа или глава автономного округа должны быть гражданином национальности, пользующейся региональной автономией в соответствующей области.
Статья 115 Органы самоуправления автономных областей, автономных округов и автономных округов осуществляют функции и полномочия местных государственных органов в соответствии с разделом 5 главы III Конституции. В то же время они осуществляют власть автономии в пределах своих полномочий, как это предусмотрено Конституцией, Законом Китайской Народной Республики о региональной национальной автономии и другими законами, и реализуют законы и политику государства в свете существующей местной ситуации.
Статья 116 Народные собрания национальных автономных областей имеют право принимать постановления об осуществлении автономии и другие отдельные постановления с учетом политических, экономических и культурных особенностей национальности или национальностей в соответствующих областях. Постановления об осуществлении автономии и другие отдельные постановления автономных регионов должны быть представлены на утверждение Постоянному комитету Всекитайского собрания народных представителей до того, как они вступят в силу. Документы автономных округов и округов должны быть представлены на утверждение постоянным комитетам собраний народных представителей провинций или автономных регионов до их вступления в силу, и они должны быть доложены Постоянному комитету Всекитайского собрания народных представителей для занесения в протокол.
Статья 117. Органы самоуправления национальных автономных округов обладают властью автономии в управлении финансами своих территорий. Все доходы, получаемые национальными автономными районами в рамках финансовой системы государства, управляются и используются органами самоуправления этих районов самостоятельно.
Статья 118. Органы самоуправления национальных автономных округов самостоятельно организуют и руководят местным экономическим развитием в соответствии с государственными планами.
При разработке природных ресурсов и строительстве предприятий в национальных автономных районах государство должным образом учитывает интересы этих территорий.
Статья 119. Органы самоуправления национальных автономных областей самостоятельно управляют вопросами образования, науки, культуры, здравоохранения и физической культуры в своих соответствующих областях, защищают и анализируют культурное наследие национальностей и работают над активным развитием их культур.
Статья 120 Органы самоуправления национальных автономных областей могут в соответствии с военной системой государства и практическими местными потребностями и с одобрения Государственного совета организовывать местные силы общественной безопасности для поддержания общественного порядка.
Статья 121 При выполнении своих функций органы самоуправления национальных автономных областей в соответствии с положениями положений об осуществлении автономии в этих областях используют устный и письменный язык или языки, широко используемые в данной местности. .
Статья 122 Государство оказывает финансовую, материальную и техническую помощь национальным меньшинствам, чтобы помочь ускорить их экономическое и культурное развитие.
Государство помогает национальным автономным округам готовить большое количество кадров различного уровня, а также специализированный персонал и квалифицированных рабочих различных профессий и профессий из числа национальностей или национальностей, проживающих в этих районах.
Раздел 7 Наблюдательные комитеты
Статья 123 Контрольные комитеты на всех уровнях Китайской Народной Республики являются контрольными органами государства.
Статья 124 Китайская Народная Республика учреждает Государственный комитет по надзору и местные надзорные комитеты на всех уровнях.
Наблюдательный комитет состоит из:
Министр,
Несколько вице-министров,
Несколько участников.
Срок полномочий министра наблюдательного комитета такой же, как и у депутатов Съезда народных представителей того же уровня. Министр Государственного комитета по надзору не может избираться более двух сроков подряд.
Организация, функции и полномочия наблюдательного комитета определяются законом.
Статья 125 Государственный комитет по надзору Китайской Народной Республики является высшим надзорным органом.
Государственный комитет по надзору руководит работой местных надзорных комитетов всех уровней. Наблюдательные комитеты более высокого уровня направляют работу надзорных комитетов более низкого уровня.
Статья 126 Государственный комитет по надзору подотчетен Всекитайскому собранию народных представителей и Постоянному комитету Всекитайского собрания народных представителей. Местные надзорные комитеты на всех уровнях подотчетны государственным органам, которые их сформировали, а также надзорным комитетам более высокого уровня.
Статья 127 Надзорные комитеты осуществляют судебную власть независимо в соответствии с законом и не подвергаются вмешательству со стороны какого-либо административного учреждения, общественной организации или отдельного лица.
При рассмотрении дел о незаконных или преступных действиях с использованием служебных обязанностей надзорные органы взаимодействуют с судебными, прокурорскими и правоохранительными органами и следят друг за другом.
Раздел 8 Народные суды и народные прокуратуры
Статья 128 Народные суды Китайской Народной Республики являются судебными органами государства.
Статья 129 В Китайской Народной Республике учреждаются Верховный народный суд и народные суды различных местных уровней, военные суды и другие специальные народные суды.
Срок полномочий председателя Верховного народного суда такой же, как и у Всекитайского собрания народных представителей. Президент избирается не более двух сроков подряд.
Организация народных судов определяется законом.
Статья 130 За исключением особых обстоятельств, предусмотренных законом, все дела в народных судах рассматриваются публично. Обвиняемый имеет право на защиту.
Статья 131 Народные суды осуществляют судебную власть независимо в соответствии с положениями закона и не подвергаются вмешательству со стороны каких-либо административных органов, общественных организаций или отдельных лиц.
Статья 132 Верховный народный суд является высшим судебным органом.
Верховный народный суд осуществляет надзор за отправлением правосудия народными судами различных местных уровней и специальными народными судами. Народные суды более высоких уровней контролируют отправление правосудия судами более низких уровней.
Статья 133 Верховный народный суд подотчетен Всекитайскому собранию народных представителей и его Постоянному комитету. Местные народные суды разного уровня подотчетны создавшим их органам государственной власти.
Статья 134 Народная прокуратура Китайской Народной Республики является государственным органом правового надзора.
Статья 135 В Китайской Народной Республике создаются Верховная народная прокуратура и народные прокуратуры на различных местных уровнях, военные прокуратуры и другие специальные народные прокуратуры.
Срок полномочий Генерального прокурора Верховной народной прокуратуры такой же, как и у Всекитайского собрания народных представителей; Генеральный прокурор избирается не более двух сроков подряд.
Организация народной прокуратуры определяется законом.
Статья 136 Народная прокуратура осуществляет прокуратуру самостоятельно, в соответствии с положениями закона и не подлежит вмешательству со стороны каких-либо административных органов, общественных организаций или отдельных лиц.
Статья 137 Верховная народная прокуратура является высшим органом прокуратуры.
Верховная народная прокуратура руководит работой народных прокуратур местного уровня и специальных народных прокуроров. Народные прокуратуры вышестоящих уровней руководят работой нижних.
Статья 138 Верховная народная прокуратура подотчетна Всекитайскому собранию народных представителей и его Постоянному комитету. Народные прокуратуры на различных местных уровнях подотчетны органам государственной власти, которые их создали, и народным прокуратурам вышестоящих уровней.
Статья 139 Граждане всех национальностей Китая имеют право использовать свои родные устные и письменные языки в судебных разбирательствах. Народные суды и народные прокуратуры должны обеспечивать перевод любого участника судебного разбирательства, который не владеет устным или письменным языком, обычно используемым в данной местности.
В районе, где люди из числа национальных меньшинств проживают в концентрированном сообществе или где несколько национальностей проживают вместе, судебные слушания должны проводиться на языке или языках, обычно используемых в данной местности; обвинительные заключения, приговоры, уведомления и другие документы должны быть написаны в соответствии с фактическими потребностями на языке или языках, обычно используемых в данной местности.
Статья 140 Народные суды, народные прокуратуры и органы общественной безопасности при рассмотрении уголовных дел разделяют свои функции, каждый берет на себя ответственность за свою работу, и они должны координировать свои усилия и проверять друг друга для обеспечения правильного и эффективного исполнения. закона.
Глава IV Государственный флаг, Государственный гимн, Государственный герб и столица
Статья 141. Государственный флаг Китайской Народной Республики - красный флаг с пятью звездами.
Государственный гимн Китайской Народной Республики - Марш добровольцев.
Статья 142. Государственный герб Китайской Народной Республики состоит из изображения площади Тяньаньмэнь в центре, освещенной пятью звездами и окруженной колосьями и зубчатым колесом.
Статья 143. Столица Китайской Народной Республики - Пекин.

Этот английский перевод взят с официального сайта Всекитайского собрания народных представителей КНР. В ближайшем будущем более точная переведенная нами английская версия будет доступна на портале China Laws Portal.

Похожие сообщения о China Justice Observer
Связанные китайские статьи
  1. Поправка к Конституции Китайской Народной Республики (2018 г.) - Официальный сайт Всекитайского собрания народных представителей
  2. Конституция Китайской Народной Республики (2018 г.) - Официальный сайт Всекитайского собрания народных представителей
  3. Поправка к Конституции Китайской Народной Республики (2004 г.) - Официальный сайт Всекитайского собрания народных представителей
  4. Поправка к Конституции Китайской Народной Республики (1999 г.) - Официальный сайт Всекитайского собрания народных представителей
  5. Поправка к Конституции Китайской Народной Республики (1993 г.) - Официальный сайт Всекитайского собрания народных представителей
  6. Поправка к Конституции Китайской Народной Республики (1988 г.) - Официальный сайт Всекитайского собрания народных представителей
  7. Конституция Китайской Народной Республики (1982 г.) - Официальный сайт Всекитайского собрания народных представителей