Портал законов Китая - CJO

Найдите законы Китая и официальные публичные документы на английском языке

Английскийарабском Китайский (упрощенное письмо)ГолландскийФранцузскийНемецкийХиндиИтальянскийЯпонскийКорейскийПортугальскийРусскийИспанскийШведскийдревнееврейскийИндонезийскийВьетнамскийТайскийТурецкийMalay

Закон Китая об иностранных инвестициях (2019)

Закон об иностранных инвестициях

Типы законов закон

Орган выдачи Всекитайского собрания народных представителей

Дата обнародования 15 Марта, 2019

Дата вступления в силу 01 января, 2020

Статус действия Действительный

Сфера применения Общенациональный

Тема (ы) Иностранные инвестиции Корпоративное право / Корпоративное право

Редактор (ы) CJ Observer

Закон Китайской Народной Республики об иностранных инвестициях
(Принято на второй сессии 13-го Всекитайского собрания народных представителей 15 марта 2019 г.)
Содержание
Глава I Общие положения
Глава II. Поощрение инвестиций
Глава III Защита инвестиций
Глава IV Управление инвестициями
Глава V Юридическая ответственность
Глава VI Дополнительные положения
Глава I Общие положения
Статья 1 Закон Китайской Народной Республики об иностранных инвестициях (далее именуемый «Закон») настоящим сформулирован в соответствии с Конституцией Китайской Народной Республики с целью дальнейшего расширения открытости и активного поощрения иностранных инвестиций. , защищать законные права и интересы иностранных инвесторов, стандартизировать управление иностранными инвестициями, способствовать формированию новой модели всесторонней открытости и стимулировать здоровое развитие социалистической рыночной экономики.
Статья 2 Закон применяется к иностранным инвестициям на территории Китайской Народной Республики («территория Китая»).
Для целей Закона под иностранными инвестициями понимается инвестиционная деятельность, прямо или косвенно осуществляемая иностранным физическим лицом, предприятием или другой организацией («иностранные инвесторы»), включая следующие обстоятельства:
1. Иностранный инвестор создает предприятие с иностранным капиталом на территории Китая самостоятельно или совместно с любым другим инвестором;
2. Иностранный инвестор приобретает акции, обыкновенные акции, доли собственности или любые другие аналогичные права и интересы предприятия на территории Китая;
3. Иностранный инвестор вкладывает средства для инициирования нового проекта на территории Китая самостоятельно или совместно с любым другим инвестором; а также
4. Иностранный инвестор делает инвестиции любым другим способом, предусмотренным законами, административными постановлениями или постановлениями Государственного совета.
Для целей Закона под предприятием с иностранным финансированием понимается предприятие, которое зарегистрировано в соответствии с китайским законодательством на территории Китая и полностью или частично инвестировано иностранным инвестором.
Статья 3 Государство должно придерживаться основной государственной политики открытости и поощрять иностранных инвесторов делать инвестиции на территории Китая.
Государство должно проводить политику либерализации и удобства инвестиций на высоком уровне, создавать и совершенствовать механизм поощрения иностранных инвестиций, а также создавать стабильную, прозрачную, предсказуемую и равную рыночную среду.
Статья 4 Государство должно применять системы управления до установления национального режима и отрицательного списка для иностранных инвестиций.
Для целей предыдущего пункта под национальным режимом до учреждения понимается режим, предоставляемый иностранным инвесторам и их инвестициям на этапе доступа к инвестициям, который не ниже того, который предоставляется их внутренним партнерам; Отрицательный список относится к специальным административным мерам для доступа иностранных инвестиций в определенные области, как это предусмотрено государством. Государство предоставляет национальный режим иностранным инвестициям, выходящим за пределы отрицательного списка.
Отрицательный список выдается Государственным советом или после утверждения им.
Если более преференциальный режим в отношении доступа предлагается иностранному инвестору в соответствии с каким-либо международным договором или соглашением, которое Китайская Народная Республика заключает или к которому присоединяется, соответствующие положения такого договора или соглашения могут иметь преимущественную силу.
Статья 5 Государство защищает инвестиции, доходы и другие законные права и интересы иностранных инвесторов на территории Китая в соответствии с законом.
Статья 6 Иностранные инвесторы и финансируемые из-за рубежа предприятия, осуществляющие инвестиционную деятельность на территории Китая, должны соблюдать китайские законы и постановления и не должны наносить ущерб безопасности Китая или каким-либо общественным интересам.
Статья 7 Компетентные департаменты торговли и инвестиций при Государственном совете должны, в соответствии с разделением обязанностей, поощрять, защищать и управлять иностранными инвестициями; другие соответствующие департаменты при Государственном совете должны нести ответственность за соответствующую работу по продвижению, защите и управлению иностранными инвестициями в рамках своих соответствующих обязанностей.
Соответствующий департамент при местном народном правительстве на уровне округа или выше должен выполнять работу, связанную с продвижением, защитой и управлением иностранными инвестициями в соответствии с законами и постановлениями и в соответствии с разделением обязанностей, определенным народным правительством на местном уровне. тот же уровень.
Статья 8 Сотрудники предприятия, финансируемого из-за рубежа, в соответствии с законом должны создавать профсоюзы, осуществлять профсоюзную деятельность и защищать свои законные права и интересы. Предприятие с иностранным капиталом должно создать необходимые условия для своего профсоюза для осуществления соответствующей деятельности.
Глава II. Поощрение инвестиций
Статья 9 Вся национальная политика по поддержке развития предприятий в равной степени применяется к предприятиям с иностранным капиталом в соответствии с законом.
Статья 10 При разработке законов, положений и правил, касающихся иностранных инвестиций, следует надлежащим образом запрашивать комментарии и предложения от предприятий, финансируемых из-за рубежа.
Нормативные документы и судебные решения, касающиеся иностранных инвестиций, должны быть опубликованы в соответствии с законом в надлежащие сроки.
Статья 11 Государство создает и совершенствует систему обслуживания иностранных инвестиций, а также предоставляет иностранным инвесторам и предприятиям с иностранным капиталом консультации и услуги в отношении законов и постановлений, политики и мер, информации об инвестиционных проектах и ​​других аспектов.
Статья 12 Государство создает механизмы многостороннего и двустороннего сотрудничества для поощрения инвестиций с другими странами, регионами и международными организациями с целью расширения международных обменов и сотрудничества в области инвестиций.
Статья 13 Государство может, при необходимости, создавать особые экономические зоны или проводить пилотную политику и меры по иностранным инвестициям в определенных областях, чтобы способствовать иностранным инвестициям и расширять открытость.
Статья 14 Государство может, в соответствии с требованиями национальной экономики и социального развития, поощрять и направлять иностранных инвесторов к инвестированию в определенные отрасли, области и области. Иностранные инвесторы и предприятия с иностранным капиталом могут пользоваться льготами в соответствии с законами, административными постановлениями или положениями Государственного совета.
Статья 15 Государство гарантирует, что предприятия с иностранным капиталом могут в равной степени участвовать в установлении стандартов в соответствии с законом, а также расширять раскрытие информации и социальный надзор за установлением стандартов.
Обязательные стандарты, сформулированные государством, в равной степени применяются к предприятиям с иностранным капиталом.
Статья 16 Государство гарантирует, что предприятия с иностранным капиталом могут участвовать в деятельности по государственным закупкам на основе честной конкуренции. Продукция и услуги, производимые предприятиями с иностранным финансированием на территории Китая, должны рассматриваться одинаково при государственных закупках.
Статья 17 Предприятия с иностранным капиталом могут осуществлять финансирование посредством публичного предложения акций, корпоративных облигаций и других ценных бумаг или другими способами.
Статья 18 Органы местного самоуправления на уровне уезда или выше могут, в соответствии с положениями законов, административных постановлений или местных нормативных актов, разрабатывать политику поощрения и облегчения иностранных инвестиций в рамках своих соответствующих законодательных органов.
Статья 19 Народные правительства на всех уровнях и соответствующие ведомства в соответствии с принципами удобства, эффективности и прозрачности, оптимизируют процедуры ведения дел, повышают их эффективность и оптимизируют государственные услуги, с тем чтобы еще больше улучшить услуги, предлагаемые для иностранных инвестиций.
Соответствующие компетентные ведомства должны подготавливать и публиковать руководящие принципы для иностранных инвестиций и предоставлять иностранным инвесторам и предприятиям с иностранным капиталом услуги и удобство.
Глава III Защита инвестиций
Статья 20 Государство не имеет права экспроприировать любые инвестиции, сделанные иностранными инвесторами.
При особых обстоятельствах государство может экспроприировать или реквизировать инвестиции, сделанные иностранными инвесторами в общественных интересах в соответствии с законом. Такая экспроприация или реквизиция должны производиться в соответствии с установленными законом процедурами, и справедливая и разумная компенсация будет выплачиваться своевременно.
Статья 21 Иностранный инвестор может в соответствии с законом свободно переводить внутрь и наружу свои взносы, прибыль, прирост капитала, доход от реализации активов, роялти за права интеллектуальной собственности, законно полученные компенсации или возмещение, доход от ликвидации и т. Д. В пределах на территории Китая в юанях или иностранной валюте.
Статья 22 Государство защищает права интеллектуальной собственности иностранных инвесторов и предприятий с иностранным капиталом, а также защищает законные права и интересы владельцев прав интеллектуальной собственности и соответствующих правообладателей; В случае любого нарушения права интеллектуальной собственности, юридическая ответственность должна быть расследована строго юридической ответственности в соответствии с законом.
В процессе иностранных инвестиций государство поощряет технологическое сотрудничество на основе свободной воли и бизнес-правил. Условия технологического сотрудничества будут определяться всеми участниками инвестирования после переговоров в соответствии с принципом справедливости. Ни один административный департамент или его сотрудник не должны принуждать к передаче технологии административными средствами.
Статья 23 Административные департаменты и их сотрудники должны хранить в тайне любую коммерческую тайну иностранного инвестора или предприятия с иностранным капиталом, о которой им стало известно во время выполнения своих обязанностей, и не должны разглашать или незаконно передавать эту тайну другим лицам.
Статья 24 При разработке нормативных документов, касающихся иностранных инвестиций, народные правительства на всех уровнях и их соответствующие ведомства соблюдают законы и постановления. При отсутствии соответствующих законов и постановлений народные правительства на всех уровнях и их соответствующие ведомства не должны ущемлять законные права и интересы или налагать какие-либо дополнительные обязательства на предприятие с иностранным финансированием, устанавливать какие-либо условия для доступа на рынок и выхода из него, или вмешиваться в любую нормальную производственную и операционную деятельность предприятия с иностранным капиталом.
Статья 25 Местные органы власти на всех уровнях и их соответствующие департаменты должны строго выполнять свои политические обязательства, взятые перед иностранными инвесторами и предприятиями с иностранным финансированием, и выполнять все контракты, заключенные в соответствии с законом.
Если какое-либо политическое обязательство или договор необходимо изменить в связи с национальными интересами или общественными интересами, должны строго соблюдаться установленные законом полномочия и процедуры, а заинтересованному иностранному инвестору или предприятию с иностранным финансированием должна быть выплачена компенсация понесенных ими убытков в соответствии с законом. .
Статья 26 Государство должно создать механизм рассмотрения жалоб для предприятий с иностранным финансированием, своевременно решать проблемы, о которых сообщают предприятия с иностранным финансированием или их инвесторами, а также координировать и совершенствовать соответствующие меры политики.
Если предприятие с иностранным финансированием или его инвестор считает, что какой-либо административный акт административного отдела или его сотрудника нарушает его законные права и интересы, оно может добиваться согласования и разрешения этого вопроса через механизм рассмотрения жалоб для предприятий с иностранным финансированием.
Если предприятие с иностранным финансированием или его инвестор считает, что какой-либо административный акт административного отдела или его сотрудника нарушает его законные права и интересы, в дополнение к поиску координации и разрешения через механизм рассмотрения жалоб для предприятий с иностранным финансированием, оно может подать заявку на административная проверка или подача административного иска.
Статья 27 Предприятия, финансируемые из-за рубежа, могут на законном основании создавать торговую палату или ассоциацию и добровольно вступать в них, которые должны осуществлять соответствующую деятельность в соответствии с законами, постановлениями и уставом и защищать законные права и интересы своих членов.
Глава IV Управление инвестициями
Статья 28 Иностранные инвесторы не должны вкладывать средства в какие-либо области, запрещенные отрицательным списком для доступа иностранных инвестиций (далее именуемые «отрицательный список»).
Для любой области, ограниченной отрицательным списком, иностранные инвесторы должны соответствовать инвестиционным условиям, указанным в отрицательном списке.
Поля, не включенные в отрицательный список, должны управляться по принципу единообразия внутренних и иностранных инвестиций.
Статья 29 В процессе иностранных инвестиций, когда требуются проверка и регистрация иностранного инвестиционного проекта, должны соблюдаться соответствующие положения государства.
Статья 30 Если иностранный инвестор инвестирует в отрасль или область, где лицензия требуется в соответствии с законом, соответствующие лицензионные формальности должны выполняться в соответствии с законом.
Если иное не предусмотрено законами или административными постановлениями, соответствующий компетентный департамент должен рассматривать заявку на получение лицензии, поданную иностранным инвестором, на тех же условиях и процедурах, что и для внутренних инвестиций.
Статья 31 Организационная форма, институциональная основа и стандарты поведения предприятия с иностранным капиталом должны регулироваться положениями Закона о компаниях Китайской Народной Республики, Закона Китайской Народной Республики о партнерстве и других законов.
Статья 32 При осуществлении производственной и операционной деятельности предприятия с иностранным финансированием должны соблюдать соответствующие положения об охране труда и социальном страховании, предусмотренные законами и административными постановлениями, решать налоговые, бухгалтерские, валютные и другие вопросы в соответствии с законами, административными постановлениями и соответствующие положения государства и подлежат надзору и проверке со стороны соответствующих компетентных ведомств в соответствии с законом.
Статья 33. Иностранные инвесторы, которые приобретают компанию на территории Китая посредством слияний и поглощений или участвуют в концентрации предприятий другими способами, подлежат проверке на предмет концентрации предприятий, как это предусмотрено Антимонопольным законом Народной Республики. Китай.
Статья 34 Государство должно создать систему представления информации об иностранных инвестициях. Иностранные инвесторы или предприятия с иностранным капиталом должны предоставлять информацию об инвестициях в компетентные коммерческие ведомства через систему регистрации предприятий и систему рекламы кредитной информации предприятий.
Содержание и объем информации об иностранных инвестициях, подлежащей представлению, должны определяться по принципу необходимости; Информация об инвестициях, доступная через межведомственный обмен информацией, не требуется повторно представлять.
Статья 35 Государство должно создать систему проверки безопасности иностранных инвестиций, в соответствии с которой проверка безопасности будет проводиться для любых иностранных инвестиций, влияющих или имеющих возможность повлиять на национальную безопасность.
Решение, принятое по результатам проверки безопасности в соответствии с законом, является окончательным.
Глава V Юридическая ответственность
Статья 36 Если иностранный инвестор инвестирует в сферу, запрещенную отрицательным списком, соответствующий компетентный орган должен приказать указанному инвестору прекратить свою инвестиционную деятельность, продать акции и активы или принять любые другие необходимые меры в течение установленного срока, и восстановить состояние до того, как оно было до вложения; в случае получения незаконной выгоды такая прибыль подлежит конфискации.
Если инвестиционная деятельность иностранного инвестора нарушает какие-либо особые административные меры по ограничению доступа, указанные в отрицательном списке, соответствующий компетентный департамент должен приказать инвестору внести исправления в установленный срок и принять необходимые меры для выполнения требований вышеуказанных мер. ; если иностранный инвестор не внесет исправления в срок, должны быть приняты меры, указанные в предыдущем абзаце.
Если инвестиционная деятельность иностранного инвестора нарушает какое-либо положение из отрицательного списка, указанный инвестор несет соответствующую юридическую ответственность в соответствии с законом в дополнение к мерам, указанным в предыдущих двух параграфах.
Статья 37 Если какой-либо иностранный инвестор или предприятие с иностранным капиталом нарушает положения настоящего документа и не сообщает информацию о своих инвестициях в соответствии с требованиями системы представления информации об иностранных инвестициях, компетентный коммерческий департамент должен приказать ему внести исправления в установленный срок; если такие исправления не будут внесены вовремя, будет наложен штраф в размере не менее 100,000 500,000 юаней, но не более XNUMX XNUMX юаней.
Статья 38. Иностранные инвесторы и предприятия с иностранным капиталом, нарушающие любой закон или постановление, подлежат расследованию и мерам со стороны соответствующих ведомств в соответствии с законом и должны быть включены в систему кредитной информации согласно соответствующим положениям государства.
Статья 39 Если сотрудник административного отдела злоупотребляет своими функциями и полномочиями, пренебрегает своими обязанностями или совершает злоупотребления в целях личной выгоды во время работы, связанной с продвижением, защитой и управлением иностранными инвестициями, либо разглашает или незаконно предоставляет другие - любая коммерческая тайна, о которой он узнает во время выполнения своих обязанностей, на него / нее будет наложен штраф в соответствии с законом; если составлено преступление, он будет привлечен к уголовной ответственности.
Глава VI Дополнительные положения
Статья 40 Если какая-либо страна или регион принимает какие-либо дискриминационные запретительные или ограничительные меры или другие аналогичные меры против Китайской Народной Республики с точки зрения инвестиций, Китайская Народная Республика может принять соответствующие меры против указанной страны или региона в свете фактических условия.
Статья 41 Для иностранных инвесторов, которые инвестируют в такие финансовые отрасли, как банковское дело, ценные бумаги и страхование, или управляют любыми инвестициями на таких финансовых рынках, как рынок ценных бумаг и валютный рынок на территории Китая в пределах территории Китая, где у государства есть другие положения. , такие положения имеют преимущественную силу.
Статья 42 Закон вступает в силу с 1 января 2020 г. Закон Китайской Народной Республики о совместных предприятиях китайско-иностранного капитала, Закон Китайской Народной Республики о предприятиях, полностью принадлежащих иностранцам, и Закон Китайской Народной Республики о предприятиях, полностью принадлежащих иностранцам. Одновременно прекращается действие Китайской Народной Республики о совместных китайско-иностранных совместных предприятиях.
Предприятия с иностранным капиталом, которые были созданы в соответствии с Законом Китайской Народной Республики о совместных предприятиях китайско-иностранного капитала, Законом Китайской Народной Республики о предприятиях, полностью принадлежащих иностранцам, и Законом Китайской Народной Республики. о совместных китайско-иностранных совместных предприятиях до вступления в силу Закона, могут сохранять свои первоначальные организационные формы и другие аспекты в течение пяти лет после вступления в силу настоящего Закона. Конкретные меры по реализации должны быть сформулированы Государственным советом.