Портал законов Китая - CJO

Найдите законы Китая и официальные публичные документы на английском языке

Английскийарабском Китайский (упрощенное письмо)ГолландскийФранцузскийНемецкийХиндиИтальянскийЯпонскийКорейскийПортугальскийРусскийИспанскийШведскийдревнееврейскийИндонезийскийВьетнамскийТайскийТурецкийMalay

Меморандум о взаимопонимании о сотрудничестве между SPC и Верховным судом Сингапура в области информации об иностранном праве (2021 г.)

中新两国最高法院关于法律查明问题的合作谅解备忘录

Тип документов Публичные заявления

Орган выдачи Верховный народный суд

Дата обнародования Декабрь 03, 2021

Сфера применения Общенациональный

Тема (ы) Судебная помощь

Редактор (ы) CJ Observer

МЕМОРАНДУМ О ВЗАИМОПОНИМАНИИ О СОТРУДНИЧЕСТВЕ МЕЖДУ ВЕРХОВНЫМ НАРОДНЫМ СУДОМ КИТАЙСКОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКИ И ВЕРХОВНЫМ СУДОМ РЕСПУБЛИКИ СИНГАПУР ПО ИНФОРМАЦИИ О ИНОСТРАННОМ ПРАВЕ
Верховный народный суд Китайской Народной Республики и Верховный суд Республики Сингапур (каждый из которых именуется «Участник», а вместе именуемые «Участники»),
В целях развития уз дружбы между Китайской Народной Республикой и Республикой Сингапур, совместного продвижения инициативы «Один пояс, один путь» и дальнейшего укрепления делового сотрудничества в судебной сфере между двумя государствами,
В целях обеспечения удобства судам обоих Государств для решения вопросов права другого Государства в международных гражданских и коммерческих делах, повышения точности и достоверности информации об иностранных законах и повышения эффективности судебного разбирательства,
Взаимно согласились укреплять двустороннее сотрудничество в области информации об иностранном праве в международных гражданских и коммерческих делах, а также заключили и подписали следующий Меморандум о взаимопонимании («МОВ»):
Статья I Сфера применения
Если судам Китайской Народной Республики и Республики Сингапур необходимо применять право другого государства при рассмотрении международных гражданских и коммерческих дел, Участнику в другом государстве может быть направлен запрос на предоставление информации и заключений. о своем внутреннем законодательстве и судебной практике по гражданским и коммерческим делам или вопросам, связанным с ними, в соответствии с настоящим Меморандумом о взаимопонимании.
Статья II. Органы, имеющие право направить запрос
Запрос информации и мнений всегда исходит от суда, разрешающего вопросы права («Запрашивающий суд»). Запрос может быть сделан только в связи с текущим гражданским или коммерческим разбирательством.
Статья III Содержание запроса
Запрос информации и мнений будет включать:
1. Название запрашивающего суда;
2. Характер дела, по которому подается запрос;
3. Требуемые конкретные юридические вопросы;
4. Факты, предположения и другая вспомогательная информация, на основании которой должен быть определен ответ на запрос.
В запросе не будут конкретно указаны стороны или разбирательство, в котором они участвуют.
Статья IV Передача запроса
Запросы судов Китайской Народной Республики будут передаваться через Верховный народный суд Китайской Народной Республики в Верховный суд Республики Сингапур; запросы судов Республики Сингапур будут переданы через Верховный суд Республики Сингапур в Верховный народный суд Китайской Народной Республики. Для целей настоящего Меморандума Участник, отправляющий запрос на информацию и мнения, будет называться «Запрашивающий участник», а Участник, получивший запрос, будет именоваться «Принимающий участник».
Статья V Получение запроса и ответ на него
Верховный народный суд Китайской Народной Республики уполномочен получать и отвечать на запросы, направленные через Верховный суд Республики Сингапур или им.
Верховный суд Республики Сингапур уполномочен получать и отвечать на запросы, направленные через Верховный народный суд Китайской Народной Республики или им.
Статья VI Содержание ответа
Участник-получатель будет предоставлять информацию и мнения Запрашивающему участнику объективно и беспристрастно. Ответ будет содержать соответствующую информацию, адекватно относящуюся к каждому аспекту запроса, где это возможно. Он будет сопровождаться, насколько это необходимо для правильного понимания информации, любыми дополнительными документами, включая, помимо прочего, юридические тексты, соответствующие судебные прецеденты, судебные решения, судебные толкования и судебные постановления.
Статья VII Направление ответа
Участники будут передавать свои ответы непосредственно друг другу в соответствии со своими соответствующими процедурами.
Статья VIII Разъяснения информации
Принимающий участник может запросить у Запрашивающего участника дополнительные разъяснения по запросу. Такие запросы о разъяснении будут переданы Запрашивающему участнику в соответствии со статьей IV настоящего Меморандума.
Статья IX Сроки ответа
Ответ на запрос информации и мнений будет предоставлен как можно скорее. Однако, если ответ не может быть предоставлен в течение шестидесяти дней после получения запроса, Получающий участник незамедлительно уведомляет Запрашивающего участника.
Если Принимающий участник запрашивает у Запрашивающего участника дополнительные разъяснения, ответ на запрос о разъяснениях будет предоставлен в кратчайшие сроки. Однако, если ответ не может быть предоставлен в течение тридцати дней после получения запроса, Запрашивающий участник незамедлительно уведомляет об этом Получающего участника.
Статья X Последствия ответа
1. Информация и мнения, представленные в ответе, предназначены только для справки и не будут обязывать запрашивающий суд при решении любого вопроса права в любом текущем или будущем разбирательстве или каким-либо иным образом. Запрашивающий суд может использовать информацию и мнения, представленные в ответе, таким образом, как он считает нужным, в соответствии со своим внутренним законодательством, практикой и обычаями.
2. Во избежание сомнений:
а. Запрашивающий суд будет иметь право сделать ответ, полученный от Принимающего участника, доступным для сторон дела, по которому был подан запрос, и предложить сторонам представить представления по ответу; и
б. Запрашивающий суд через Запрашивающего участника будет иметь право на дальнейшие запросы информации и мнений, вытекающих из ответа.
3.Принимающий участник не несет ответственности за предоставленную информацию и мнения.
Статья XI Исключения из обязательства давать ответ
Если Получающий участник считает, что предоставление ответа на запрос может нанести ущерб его суверенитету, безопасности или общественным интересам, он может отклонить запрос, но незамедлительно уведомит об этом Запрашивающего участника.
Статья XII Языки
1. Запрос и любые приложения должны быть на официальном языке Получающего Участника или сопровождаться переводом на этот язык.
Ответ и любые приложения должны быть на официальном языке Принимающего участника и сопровождаться переводом на официальный язык Запрашивающего участника.
3. Для целей подпунктов 1 и 2 выше официальным языком Верховного народного суда Китайской Народной Республики является китайский язык, а официальным языком Верховного суда Республики Сингапур является английский язык. .
Статья XIII Органы связи
Верховный народный суд Китайской Народной Республики назначает Департамент международного сотрудничества Верховного народного суда, а Верховный суд Республики Сингапур назначает Секретариат Верховного суда в качестве органов связи в соответствии с настоящим меморандумом о взаимопонимании. Запросы и ответы между Участниками будут передаваться этими органами связи по указанным адресам электронной почты или другими согласованными способами.
Статья XIV Отношения с иными способами доказывания иностранного права
Настоящий Меморандум о взаимопонимании будет применяться без ущерба для прав судов обоих государств решать вопросы права другого государства на основании международных конвенций, двусторонних договоров, внутреннего законодательства или любых других средств в международных гражданских и торговых разбирательствах.
Статья XV Разрешение споров
Любые споры или разногласия, которые могут возникнуть в связи с толкованием или выполнением настоящего Меморандума о взаимопонимании, будут разрешаться путем дружеских консультаций, основанных на взаимопонимании и уважении между Участниками, без обращения к какой-либо третьей стороне, суду, трибуналу или любому другому форуму.
Статья XVI Поправки
Настоящий Меморандум о взаимопонимании может быть изменен в любое время в письменной форме по взаимному согласию Участников. Любая поправка, согласованная Участниками, вступает в силу в дату, согласованную Участниками, и будет считаться неотъемлемой частью настоящего Меморандума о взаимопонимании.
Любая поправка не повлияет на любой запрос информации или мнений или любой ответ, полученный на них, выданный или полученный до или до даты такой поправки.
Статья XVII Вступление в силу и прекращение действия
Настоящий Меморандум о взаимопонимании вступает в силу 3 апреля 2022 года. Любой из Участников может расторгнуть настоящий Меморандум о взаимопонимании, направив письменное уведомление другому Участнику. Действие настоящего Меморандума прекращается через шесть месяцев после получения такого письменного уведомления.
Настоящий Меморандум о взаимопонимании не является договором или законом, а также не создает никаких юридически обязывающих прав или обязательств между Участниками в соответствии с внутренним или международным правом.
Настоящий Меморандум о взаимопонимании подписан в двух оригинальных экземплярах, один на китайском, а другой на английском языке, причем оба текста имеют одинаковую силу, 3 декабря 2021 года в Китайской Народной Республике и Республике Сингапур.

Этот английский перевод взят с официального сайта SPC.