Портал законов Китая - CJO

Найдите законы Китая и официальные публичные документы на английском языке

Английскийарабском Китайский (упрощенное письмо)ГолландскийФранцузскийНемецкийХиндиИтальянскийЯпонскийКорейскийПортугальскийРусскийИспанскийШведскийдревнееврейскийИндонезийскийВьетнамскийТайскийТурецкийMalay

Закон Китая о свободном торговом порте Хайнань (2021 г.)

海南 自由 贸易 港 法

Типы законов закон

Орган выдачи Постоянная комиссия Национального народного конгресса

Дата обнародования Июнь 10, 2021

Дата вступления в силу Июль 10, 2021

Статус действия Действительный

Сфера применения Общенациональный

Тема (ы) Международное торговое право Закон об иностранцах

Редактор (ы) CJ Observer

Закон Китайской Народной Республики о порте свободной торговли Хайнань
(Принято на 29-м заседании Постоянного комитета Тринадцатого Всекитайского собрания народных представителей 10 июня 2021 г.)
Глава I Общие положения
Статья 1 Настоящий Закон принят с целью строительства порта свободной торговли Хайнань высокого стандарта с китайскими особенностями для содействия формированию новой модели реформ и открытости на более высоком уровне, создания новых систем для открытой экономики и продвижения плавное, здоровое и устойчивое развитие социалистической рыночной экономики.
Статья 2 Государство создает порт свободной торговли Хайнань на всем острове Хайнань и будет разрабатывать политику и институты порта свободной торговли шаг за шагом и поэтапно для реализации либерализации и облегчения торговли, инвестиций, трансграничных потоков капитала, въезда персонала. и выход, и транспортировка в порт свободной торговли и из него, а также для обеспечения безопасного и упорядоченного потока данных.
Развитие порта свободной торговли Хайнань и управление им регулируются настоящим Законом. При отсутствии каких-либо положений в этом Законе применяются положения других соответствующих законов и нормативных актов.
Статья 3 Порт свободной торговли Хайнаня будет развиваться с учетом китайских особенностей, опираясь на международный опыт, уделяя особое внимание стратегическому статусу Хайнаня и полностью раскрывая сильные стороны Хайнаня. В ходе этого курса необходимо поощрять реформы и инновации, а также усиливать меры по предотвращению рисков. Необходимо применять новую философию инновационного, скоординированного, зеленого, открытого и совместного развития, принимать целостный подход к национальной безопасности, придерживаться высококачественного развития и отстаивать место народа в центре внимания. Это будет сделано для достижения экономического процветания, улучшения социального этикета и вежливости, поддержания экологически чистой среды обитания и обеспечения счастливой жизни людей.
Статья 4 Порт свободной торговли Хайнань будет развиваться с упором на содействие либерализации и упрощению торговли и инвестиций, при поддержке свободного, упорядоченного, безопасного и удобного потока различных производственных факторов через границу и современной промышленной системы, а также гарантии специальный порядок налогообложения, эффективная система социального управления и надежная правовая система с постоянным совершенствованием, обеспечивающим основанную на законодательстве, международно-ориентированную и удобную бизнес-среду, а также справедливый, интегрированный и эффективный рынок.
Статья 5 В свободном торговом порту Хайнань должны быть внедрены самые строгие системы защиты окружающей среды с приоритетом защиты окружающей среды и зеленого развития. Должны быть разработаны более совершенные системы и механизмы для сохранения окружающей среды, а также национальная пилотная зона для сохранения окружающей среды. будет учреждена в порту свободной торговли Хайнань.
Статья 6 Государство устанавливает руководящий механизм для развития порта свободной торговли Хайнань для координации основных политик и вопросов, касающихся его развития. Департаменты, отвечающие за развитие и реформу, финансы, торговлю, финансовое регулирование, таможню и налогообложение при Государственном совете и других департаментах Государственного совета, должны направлять и способствовать развитию порта свободной торговли Хайнань в соответствии со своими соответствующими обязанностями и обязанностями.
Государство устанавливает административную систему, совместимую с развитием порта свободной торговли Хайнань, и разрабатывает новые модели регулирования.
Власти провинции Хайнань должны эффективно выполнять свои обязанности и укреплять свое руководство и организацию, чтобы всеми силами способствовать развитию порта свободной торговли Хайнань.
Статья 7 Государство поддерживает создание и развитие порта свободной торговли Хайнань и поддерживает власти провинции Хайнань в осуществлении полномочий по принятию решений по проведению реформы в соответствии с требованиями центрального правительства и положениями законов. Государственный совет и его соответствующие департаменты должны своевременно уполномочить или поручать народному правительству провинции Хайнань и его соответствующим департаментам осуществлять соответствующие административные полномочия в соответствии с практическими потребностями развития порта свободной торговли Хайнань.
Статья 8 Порт свободной торговли Хайнань должен создать всеобъемлющую, научную и эффективную систему управления, способствовать реформе государственных органов и преобразованию их функций, стандартизировать государственные услуги, укрепить механизмы предотвращения и разрешения социальных конфликтов и разработать более разумную систему управления. система социального управления, основанная на сотрудничестве, участии и общих интересах.
Государство продвигает реформу и инновации административных единиц в порту свободной торговли Хайнань, оптимизируя расположение и структуру административных единиц.
Статья 9 Государство поддерживает порт свободной торговли Хайнань в его инициативе по адаптации к изменениям в международных экономических и торговых правилах и тенденциям в реформе глобального экономического управления, а также в проведении международных обменов и сотрудничества.
Статья 10 Народный конгресс провинции Хайнань и его Постоянный комитет могут в соответствии с настоящим Законом формулировать положения о торговле, инвестициях и связанной с ними административной деятельности (далее именуемые Правила порта свободной торговли Хайнань) в свете фактических условий и потребностей. порта свободной торговли Хайнаня и в соответствии с положениями Конституции и основными принципами законов и административных постановлений, и будет выполнять эти постановления в порту свободной торговли Хайнань.
Постановления о свободном торговом порте Хайнань должны быть представлены для записи в Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей и Государственный совет. Объяснения должны быть даны для обстоятельств и причин, оправдывающих любые отклонения в правилах порта свободной торговли Хайнань от положений законов или административных постановлений.
Если правила порта Хайнаньской свободной торговли затрагивают вопросы, которые должны регулироваться законами Всекитайского собрания народных представителей и его Постоянного комитета или административными постановлениями Государственного совета в соответствии с законом, указанные правила должны быть представлены Постоянному комитету Всекитайское собрание народных представителей или Государственный совет для утверждения до вступления в силу.
Глава II Либерализация и упрощение процедур торговли
Статья 11 Государство устанавливает систему таможенного контроля для специальной зоны порта свободной торговли Хайнань, в которой проводятся специальные таможенные операции на острове Хайнань. Должна быть создана безопасная и удобная система управления торговлей товарами, позволяющая свободный ввоз и вывоз товаров, и оптимизировать административные меры для торговли услугами, чтобы реализовать либерализацию торговли и упрощение процедур на основе эффективного регулирования.
Статья 12 Порт свободной торговли Хайнань должен построить портовую инфраструктуру в соответствии с высокими стандартами и усилить контроль над общественным здоровьем и безопасностью, биобезопасностью, безопасностью пищевых продуктов, а также качеством и безопасностью товаров в портах.
Статья 13 Товары и предметы могут беспрепятственно въезжать или вывозиться между районами за пределами материковой части Китая и порта свободной торговли Хайнань под контролем таможни в соответствии с законом, за исключением тех, которые указаны в списках товаров и предметов, запрещенных или ограниченных к ввозу. или экспорт в порт свободной торговли Хайнань.
Списки, упомянутые в предыдущем параграфе, составляются департаментом торговли при Государственном совете совместно с другими соответствующими департаментами Государственного совета и властями провинции Хайнань.
Статья 14 Для товаров, ввозимых в другую таможенную зону Китая (далее именуемую «материковая часть Китая») из порта свободной торговли Хайнань, соответствующие формальности должны быть выполнены в соответствии с правилами импорта в принципе. Товары, ввозимые на материковую часть Китая из порта свободной торговли Хайнань, подлежат надзору и управлению в соответствии с применимыми правилами. Упрощенное управление импортом применяется к транспортным средствам из порта свободной торговли Хайнань в материковый Китай.
Товары, предметы и транспортные средства, поступающие в порт свободной торговли Хайнань с материковой части Китая, должны управляться в соответствии с правилами внутренних перевозок.
Конкретные меры по перемещению товаров, предметов и транспортных средств между портом свободной торговли Хайнань и материковой частью Китая должны быть сформулированы соответствующими департаментами Государственного совета совместно с властями провинции Хайнань.
Статья 15 Все субъекты рынка могут свободно заниматься торговлей товарами и сопутствующей деятельностью в свободном торговом порту Хайнань в соответствии с законом. Таможня должна осуществлять эффективный надзор и администрирование с меньшим вмешательством.
В порту свободной торговли Хайнань не должно быть ограничений на срок хранения импортных и экспортных товаров, и места хранения могут быть свободно выбраны при соблюдении требований по охране окружающей среды и безопасности производства.
Статья 16 Порт свободной торговли Хайнань должен проводить политику по упрощению таможенного оформления с упрощенным процессом и формальностями для перемещения товаров. За исключением товаров, подлежащих проверке и карантину или лицензионному управлению в соответствии с законом, таможня должна выпускать товары в порт свободной торговли Хайнань в соответствии с соответствующими правилами, чтобы облегчить таможенное оформление для субъектов рынка.
Статья 17 Порт свободной торговли Хайнань должен внедрить систему отрицательного списка для трансграничной торговли услугами и внедрить соответствующие системы для платежей и капитальных переводов. Трансграничная торговля услугами, не включенная в отрицательный список, должна регулироваться в соответствии с принципом равного отношения к внутренней и трансграничной торговле услугами.
Отрицательный список для трансграничной торговли услугами порта свободной торговли Хайнань составляется департаментом торговли при Государственном совете совместно с другими соответствующими департаментами Государственного совета и властями провинции Хайнань.
Глава III Либерализация и содействие инвестициям
Статья 18 Порт свободной торговли Хайнань будет проводить политику либерализации и содействия инвестициям путем принятия системы одобрения с минимальными требованиями для инвестиций, улучшения системы поощрения и защиты инвестиций, усиления защиты прав собственности, обеспечения справедливой конкуренции и содействия открытому, прозрачному и предсказуемая инвестиционная среда.
Порт свободной торговли Хайнань должен полностью либерализовать доступ к инвестициям, за исключением тех секторов, которые подлежат утверждению государством, включая национальную безопасность, социальную стабильность, меры по защите окружающей среды, основные общественные интересы и т. Д.
Статья 19 Порт свободной торговли Хайнань должен внедрить систему администрирования, предусматривающую предварительный национальный режим плюс отрицательные списки для иностранных инвестиций. Отрицательные списки для доступа иностранных инвестиций, применимые исключительно к порту свободной торговли Хайнань, составляются соответствующими департаментами Государственного совета совместно с властями провинции Хайнань и выпускаются с одобрения Государственного совета.
Статья 20 Государство ослабляет регулирование доступа на рынок в порту свободной торговли Хайнань. Специальный перечень (специальные меры) для смягчения регулирования доступа на рынок в свободном торговом порту Хайнань должен быть определен соответствующими департаментами при Государственном совете совместно с властями провинции Хайнань.
Порт свободной торговли Хайнань будет внедрять меры по содействию инвестициям с упором на надзор и управление процессами и постепенно внедрять систему доступа на рынок при наличии обязательств. Его конкретные меры должны быть сформулированы властями провинции Хайнань совместно с соответствующими департаментами при Государственном совете.
Статья 21 Порт свободной торговли Хайнань должен, в соответствии с принципами удобства, эффективности и прозрачности, оптимизировать процесс, повышать эффективность и улучшать государственные услуги; создавать системы, способствующие созданию, функционированию и выходу субъектов рынка; и оптимизировать процедуры банкротства. Его конкретные меры должны быть сформулированы Народным конгрессом провинции Хайнань и его Постоянным комитетом.
Статья 22 Государство защищает инвестиции, доходы и другие законные права и интересы физических, юридических лиц и некорпоративных организаций в порту свободной торговли Хайнань в соответствии с законом и усиливает защиту малых и средних инвесторов.
Статья 23 Государство защищает права интеллектуальной собственности физических, юридических лиц и некорпоративных организаций в порту свободной торговли Хайнань в соответствии с законом и должно способствовать созданию и применению прав интеллектуальной собственности, а также расширять соответствующие возможности управления и обслуживания. устанавливает надежные механизмы, такие как надзор посредством секретного кредитного менеджмента и санкции за недобросовестность в области прав интеллектуальной собственности, а также наказывает за нарушение права интеллектуальной собственности в строгом соответствии с законом.
Статья 24 В свободном торговом порту Хайнань должна быть создана единая, открытая, конкурентная и упорядоченная рыночная система, где честная рыночная конкуренция будет защищена посредством усиления фундаментальной позиции политики в области конкуренции, внедрения системы обзора для добросовестной конкуренции и укрепления и совершенствование правоохранительной деятельности в области антимонопольной и недобросовестной конкуренции.
Все субъекты рынка в порту свободной торговли Хайнань должны пользоваться равным обращением в соответствии с законом в отношении получения лицензий на доступ, деловых операций, доступа к факторам производства, установления стандартов, преференциальной политики и т. Д. Должны быть сформулированы конкретные меры для этого. Конгрессом народных представителей провинции Хайнань и его Постоянным комитетом.
Глава IV Налоговые и налоговые системы
Статья 25 На этапе создания и развития порта свободной торговли Хайнань Центральное правительство должно оказать соответствующую финансовую поддержку порту свободной торговли Хайнань в соответствии с его фактическим положением и изменениями в его системе налогообложения. Властям провинции Хайнань рекомендуется выпускать облигации местного правительства для финансирования развития проекта в порту свободной торговли Хайнань в пределах квоты, утвержденной Государственным советом. Власти провинции Хайнань должны создать управляемый правительством инвестиционный фонд для развития порта свободной торговли Хайнаня, который будет работать в рыночной манере.
Статья 26 Порт свободной торговли Хайнань может самостоятельно принять решение о сокращении или освобождении от уплаты платежей в фонды, управляемые государством, или отложить сбор таких платежей в соответствии с потребностями развития, за исключением тех, которые связаны с экологической компенсацией.
Статья 27. Система налогообложения, отвечающая местным потребностям, должна быть установлена ​​для порта свободной торговли Хайнань в соответствии с направлением национальной налоговой реформы и в соответствии с принципами простой и разумной налоговой структуры, полной оптимизации всех элементов, значительного снижения налогов. бремя, четкое распределение доходов и баланс доходов и расходов.
Для введения на острове особых таможенных операций необходимо объединить налоги и сборы, такие как налог на добавленную стоимость, налог на потребление, налог на покупку транспортных средств, городской налог на содержание и строительство, а также надбавку за образование, а налог с продаж будет взиматься с товаров и услуг. для розничных продаж. После введения на острове специальных таможенных операций система налогообложения будет еще более упрощена.
Финансовый департамент Государственного совета совместно с другими соответствующими департаментами Государственного совета и властями провинции Хайнань должен своевременно разработать конкретный план упрощения системы налогообложения.
Статья 28 После того, как на острове будут реализованы специальные таможенные операции и упрощена система налогообложения, порт свободной торговли Хайнань должен внедрить управление каталогом в отношении импортных товаров, облагаемых пошлиной. Никакие импортные пошлины не взимаются с товаров, не указанных в каталоге, поступающих в порт свободной торговли Хайнань. Каталог импортных товаров, облагаемых пошлиной, должен составляться финансовым отделом Государственного совета совместно с другими соответствующими отделами Государственного совета и властями провинции Хайнань.
До введения в действие специальных таможенных операций на острове и упрощения системы налогообложения освобождаются от уплаты импортных пошлин, налога на добавленную стоимость и налога на потребление ввоза на определенные импортируемые товары.
Экспортные пошлины взимаются с товаров, облагаемых экспортными пошлинами, вывозимых из порта свободной торговли Хайнань.
Статья 29 Ввозные пошлины взимаются с товаров, поступающих на материковую часть Китая из порта свободной торговли Хайнань в качестве импорта в принципе. Однако импортные пошлины освобождаются от импортных пошлин для товаров, производимых предприятиями в стимулируемых отраслях, если такие товары не включают в себя импортные материалы и детали или если они включают в себя импортные материалы и детали, но обрабатываются в порту свободной торговли Хайнань, и их стоимость увеличивается на определенную величину. процент в результате. Его конкретные меры должны быть сформулированы соответствующими департаментами при Государственном совете совместно с властями провинции Хайнань.
Налог на добавленную стоимость и налог на потребление, взимаемый с товаров, поступающих в порт свободной торговли Хайнань с материковой части Китая, подлежат скидке в соответствии с соответствующими постановлениями Государственного совета.
До введения в действие специальных таможенных операций на острове и упрощения системы налогообложения импортные пошлины, импортный налог на добавленную стоимость и импортный налог на потребление будут освобождены от беспошлинных товаров, которые покупаются и доставляются туристами при выезде. с острова в соответствии с действующими правилами. После проведения на острове специальных таможенных операций и упрощения системы налогообложения меры налогового администрирования для товаров, перемещаемых между портом свободной торговли Хайнань и материковой частью Китая, будут сформулированы соответствующими департаментами при Государственном совете совместно с властями провинции Хайнань. .
Статья 30. Льготный режим подоходного налога с предприятий предоставляется правомочным предприятиям, зарегистрированным в порту свободной торговли Хайнань. Льготы по индивидуальному подоходному налогу должны быть предоставлены правомочным физическим лицам в порту свободной торговли Хайнань.
Статья 31 Надежная, эффективная и унифицированная система сбора и администрирования налогов, а также сопутствующих услуг должна быть создана в порту свободной торговли Хайнань, который предоставляет эффективные, информатизированные, соответствующие международным стандартам и легкодоступные услуги. Порт свободной торговли Хайнань должен активно участвовать в международном сотрудничестве в области сбора и администрирования налогов, улучшать стандарты и эффективность сбора и администрирования налогов, а также сопутствующих услуг, а также защищать законные права и интересы налогоплательщиков.
Глава V Охрана окружающей среды
Статья 32 В систему экологической оценки и мониторинга порта свободной торговли Хайнань должны быть внесены улучшения, а также составлен список экологического доступа для предотвращения загрязнения и защиты окружающей среды. Необходимо усовершенствовать систему прав собственности на природные ресурсы и систему платного использования природных ресурсов порта свободной торговли Хайнань для содействия экономному и эффективному использованию ресурсов.
Статья 33 Необходимо ускорить создание системы пространственного планирования для порта свободной торговли Хайнань, в соответствии с которой должны быть приняты индивидуальные меры регулирования и контроля для различных видов использования естественного экологического пространства, должны строго соблюдаться правила сохранения окружающей среды, система охраняемых природных территорий. в основном состоящий из национальных парков, должна быть создана зеленая урбанизация и развитие красивой сельской местности.
Морская среда порта свободной торговли Хайнань должна быть строго защищена, и должны быть созданы надежные межрегиональные механизмы для защиты и восстановления экосистем, а также для предотвращения и контроля загрязнения на основе координации между сушей и морем.
Статья 34 Порт свободной торговли Хайнань должен принять более строгую систему управления входом, связанную с экологической безопасностью, усилить инспекцию и создание карантинного потенциала, предотвратить вторжение чужеродных видов и запретить ввоз твердых отходов из-за границы. Порт свободной торговли Хайнань должен улучшить свои возможности по переработке и удалению опасных отходов, таких как медицинские отходы, повысить свой потенциал по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям и реагированию на экологические чрезвычайные ситуации, а также усилить меры по предотвращению и контролю экологических рисков.
Статья 35 В свободном торговом порту Хайнань должен быть создан устойчивый рыночно-ориентированный компенсационный механизм для защиты окружающей среды, который будет возглавляться правительством с участием предприятий и всех других секторов общества. Также должен быть создан механизм осознания ценности продуктов экосистемы для поощрения использования рыночных механизмов для содействия защите экологии и окружающей среды и достижения устойчивого развития.
Статья 36 Порт свободной торговли Хайнань должен внедрить систему подотчетности и систему оценки и оценки для достижения целей защиты окружающей среды. Должно быть принято правило, что недостижение целевых показателей по охране окружающей среды считается провалом ежегодной оценки, когда местные народные органы власти на уровне уезда или выше проводят такую ​​оценку своих департаментов, ответственных за экологический надзор и управление, и руководителей этих департаментов. , а также о народных правительствах на следующем более низком уровне и их лидерах.
Для территорий, где не достигнуты экологические цели, согласование документов по оценке воздействия на окружающую среду по проектам с увеличением суммарных выбросов основных загрязняющих веществ на этих территориях приостанавливается на один год. Главные руководители местного народного правительства, ответственного за эти сбои, и отделов, отвечающих за экологический надзор и управление, не могут быть продвинуты на более высокие должности или переведены на важные посты в течение одного года, и к ним применяются санкции в соответствии с законом.
Статья 37 Порт свободной торговли Хайнань должен внедрить систему пожизненной ответственности за экологический ущерб. Если серьезный экологический ущерб причинен из-за игнорирования требований к научным разработкам, главные руководители, непосредственно ответственные лица и другие лица, непосредственно ответственные за местные органы власти и их соответствующие ведомства, должны нести строгую ответственность.
Глава VI Промышленное развитие и поддержка талантов
Статья 38 Государство поддерживает порт свободной торговли Хайнань в создании открытой, экологически чистой и ориентированной на услуги промышленной системы и в активном развитии таких важных отраслей, как туризм и другие современные сферы услуг, высокотехнологичные отрасли и эффективное тропическое сельское хозяйство.
Статья 39 Порт свободной торговли Хайнань должен превратиться в международный центр туризма и потребления, глубоко интегрировать туризм с культурой, спортом, здравоохранением, уходом за престарелыми и другими отраслями, чтобы способствовать развитию новых форм и моделей туризма.
Статья 40 Порт свободной торговли Хайнань должен углубить открытие своего современного сектора услуг для других частей Китая и за границу, превратиться в международный судоходный узел, способствовать комплексному развитию портов, отраслей и городов, улучшить морские услуги. инфраструктуры, и построить конкурентоспособную на международном уровне систему морских услуг.
Иностранные университеты и профессиональные училища высокого уровня могут открывать школы естественных наук, инженерии, сельского хозяйства и медицины в порту свободной торговли Хайнань.
Статья 41 Государство поддерживает порт свободной торговли Хайнань в развитии основной инфраструктуры и программ научных исследований и устанавливает систему управления научно-техническими инновациями и механизмы международного научно-технического сотрудничества, которые соответствуют законам научных исследований.
Статья 42 Система управления потоками данных должна быть создана в порту свободной торговли Хайнань в соответствии с законом для обеспечения безопасного, упорядоченного, свободного и удобного потока данных, для защиты связанных с данными прав и интересов отдельных лиц и организаций в соответствии с законодательством. с соблюдением закона, чтобы упорядоченно открывать коммуникационные ресурсы и услуги связи, расширять открытость в области данных и способствовать развитию цифровой экономики, основанной на данных.
Государство поддерживает порт свободной торговли Хайнань в изучении институциональных механизмов для регионального трансграничного потока данных.
Статья 43 Порт свободной торговли Хайнань будет применять в высшей степени свободную, удобную и открытую транспортную политику, а также более открытую систему судоходства и систему управления судами. Порт регистрации судов Янпу в Китае будет построен в порту свободной торговли Хайнань, где будет внедрена специальная система регистрации судов. Контроль за воздушным пространством и ограничения воздушных маршрутов в порту свободной торговли Хайнань будут ослаблены, а распределение ресурсов, связанных с правами движения, будет оптимизировано для улучшения упрощения перевозок и услуг.
Статья 44 Порт свободной торговли Хайнань должен углубить реформу своей системы и механизмов развития талантов, создавая новые механизмы поддержки для обучения персонала и создавая научные и разумные механизмы внедрения, выявления и использования талантов, а также обеспечения их преимуществ и благосостояния.
Статья 45 В Порт свободной торговли Хайнань будет создана эффективная и удобная система управления выездом и въездом путем поэтапного внедрения политики безвизового въезда в более широком диапазоне, увеличения продолжительности безвизового пребывания, оптимизации проверки выезда и въезда, а также облегчение выездного и въездного таможенного оформления.
Статья 46 Более открытая политика в отношении талантов и их временного пребывания и проживания должна быть принята в порту свободной торговли Хайнань, включая более мягкую политику временного выезда и въезда, реализацию политики упрощенного оформления рабочей визы, применение администрирования отрицательного списка. система разрешений на работу для иностранцев и дальнейшее совершенствование системы пребывания и проживания.
Статья 47 Порт свободной торговли Хайнань должен ослабить ограничения на сдачу иностранным персоналом экзаменов профессиональной квалификации и внедрить одностороннюю систему списков аккредитации для получения иностранных профессиональных полномочий.
Глава VII Комплексные меры
Статья 48 Государственный совет может, в соответствии с потребностями развития порта свободной торговли Хайнань, делегировать свои полномочия по проверке и утверждению преобразования сельскохозяйственных земель в земли, используемые для целей строительства, и экспроприации земель народному правительству провинции Хайнань. а также право проверять и утверждать корректировку планировки обрабатываемых земель, постоянных основных сельскохозяйственных угодий, лесных угодий и земель для строительства во всей провинции в условиях, предписанных государством, и при условии, что никогда не нарушаются важные индикаторы, указанные в территориальном планировании провинции Хайнань, такие как границы экологической защиты, площадь постоянных основных сельскохозяйственных угодий, количество возделываемых земель и лесных угодий, общий объем земель для строительных целей и обеспечение отсутствия ухудшения качества указанная земля.
Порт свободной торговли Хайнань будет способствовать комплексному и скоординированному развитию городских, сельских и мелиоративных территорий, внедрить новую модель земли для строительства в малых городах и способствовать капитализации мелиорированных сельскохозяйственных земель.
Использование морской территории в порту свободной торговли Хайнань для развития крупных национальных проектов должно быть гарантировано в соответствии с законом.
Статья 49 В ходе развития порта свободной торговли Хайнань возделываемые земли должны быть эффективно защищены, управление земельными ресурсами должно быть усилено, а также интенсивная и экономичная система землепользования и ее стандарты оценки, а также система использования запасов. земельный участок для строительства. Пустая земля будет использоваться в полной мере. Если право на использование определенного участка земли получено путем передачи, и земля находится в стадии разработки, если проект не был завершен в течение одного года после даты завершения, согласованной в договоре уступки прав, с каждого из них взимается плата за неиспользуемую землю. год на определенную долю от текущей стоимости земли, переданной до завершения проекта. Его конкретные меры должны быть сформулированы властями провинции Хайнань.
Статья 50 Порт свободной торговли Хайнань должен поддерживать финансовый сектор в реальном секторе экономики. Он будет продвигать финансовую реформу и инновации и возглавить реализацию политики по открытию финансового сектора.
Статья 51 В порту свободной торговли Хайнань должна быть создана система управления трансграничным потоком капитала, которая адаптируется к потребностям высокоуровневой либерализации торговли и инвестиций и упрощения процедур, счета движения капитала должны открываться поэтапно, полная конвертируемость валюты для внешних долгов нефинансовых компаний будет осуществляться поэтапно, и будет поощряться облегчение расчетов по трансграничной торговле для содействия свободному и удобному потоку средств между портом свободной торговли Хайнань и зарубежными странами в упорядоченном порядке.
Статья 52 Утвержденные финансовые учреждения в порту свободной торговли Хайнань могут вести оффшорную финансовую деятельность через определенные счета или в определенных областях.
Статья 53 Порт свободной торговли Хайнань должен способствовать развитию и применению системы социального кредита и создавать механизмы, поощряющие честность и наказывающие за недобросовестность.
Статья 54 Государство поддерживает исследование судебной реформы, совместимой с портом свободной торговли Хайнань. В порту свободной торговли Хайнань должны быть созданы множественные механизмы разрешения коммерческих споров, будет усовершенствован централизованный механизм судебного разбирательства международных коммерческих споров, и будет поощряться разрешение споров посредством арбитража, посредничества и других средств, не связанных с судебным разбирательством.
Статья 55 В свободном торговом порту Хайнань должна быть создана система предупреждения, предотвращения и контроля рисков для предотвращения и устранения основных рисков.
Таможня несет ответственность за повседневное регулирование в портах и ​​других зонах таможенного надзора, предотвращение и пресечение контрабанды, а также за последующий надзор в соответствии с законом. Береговая охрана несет ответственность за расследование и борьбу с контрабандой на море. Народное правительство провинции Хайнань несет ответственность за общую работу по борьбе с контрабандой внутри провинции, усиление контроля над нетаможенными территориями и создание совместного механизма противодействия контрабанде с другими регионами. Люди, товары, предметы и транспортные средства, которые перемещаются между районами за пределами границ материковой части Китая и портом свободной торговли Хайнань, а также между портом свободной торговли Хайнань и материковой частью Китая, должны входить в порт или выезжать из него.
Система проверки безопасности иностранных инвестиций должна быть внедрена в порту свободной торговли Хайнань в соответствии с законом, а проверка безопасности должна проводиться в отношении иностранных инвестиций, которые влияют или могут повлиять на национальную безопасность Китая.
Порядок и безопасность в области финансов, сетей и данных, передвижения людей и общественного здоровья в порту свободной торговли Хайнань должны поддерживаться посредством создания надежной системы предотвращения и контроля финансовых рисков, внедрения иерархической системы защиты кибербезопасности, и создание системы предотвращения рисков и контроля за передвижением людей, механизма мониторинга и предупреждения об инфекционных заболеваниях и чрезвычайных ситуациях в области общественного здравоохранения, а также механизма предотвращения, контроля и лечения в случае вспышки.
Глава VIII Дополнительные положения
Статья 56 После вступления в силу настоящего Закона и до того, как в свободном торговом порту Хайнань будут проводиться специальные таможенные операции на острове, Государственный совет и его соответствующие департаменты, а также власти провинции Хайнань могут сформулировать конкретные переходные меры в отношении вопросов, предусмотренных настоящим документом. способствовать развитию порта свободной торговли Хайнань в соответствии с принципами, установленными в этом Законе, и в соответствии со своими соответствующими обязанностями и ответственностью.
Статья 57 Настоящий Закон вступает в силу со дня его опубликования.

Этот английский перевод взят с официального сайта Всекитайского собрания народных представителей КНР. В ближайшем будущем более точная переведенная нами английская версия будет доступна на портале China Laws Portal.